Filipenses 1
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVI
1 Voꞌon Pabloon, xchiꞌuc li Timoteoe, ti yajtuneloticotic ti Jesucristoe, chajcꞌoponticotic tal ta vun ta acotolic, voꞌoxuc ti slecubtasoj xa avoꞌonic ti Jesucristoe ti liꞌ nacaloxuc ta jteclum Filipose, xchiꞌuc voꞌoxuc ti chachanubtasvanic ta scꞌop Rioxe, xchiꞌuc voꞌoxuc ti chacuentainic ti cꞌusitic chaqꞌuic li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Acꞌu yacꞌboxuc crasia ti Jtotic Riox ta vinajele xchiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Junuc me avoꞌonic, mu me cꞌusi xal avoꞌonic.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Cꞌalal chayulic ta jol juꞌechꞌele, “colaval, Cajval”, chcut ti Rioxe ti achꞌunic xa ti cꞌusi yaloje.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 — ausente —
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 — ausente —
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Lavi islecubtas xa avoꞌonic ti Rioxe, jpatoj coꞌon ti chaꞌicꞌatic onox echꞌel ta vinajel ti cꞌalal xchaꞌsut tal ti Jesucristoe.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Lec ti xꞌelan jchꞌunoje yuꞌun jcꞌanojoxuc tajmec. Yuꞌun chquil ti coꞌol ta jcolta jbatique acꞌu mi tiqꞌuilon ta chuquel li voꞌone, acꞌu mi teyon ta stojol jmeltsanejcꞌopetic yoꞌ xcalbe o ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Jesucristoe, jnaꞌoj ti coꞌol ta jcolta jbatique.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Ti Rioxe yiloj ti jcꞌanojoxuc acotolique chac cꞌu chaꞌal scꞌanojotic ti Jesucristoe.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 — ausente —
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 — ausente —
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Jaꞌ chascoltaic ti Jesucristoe yoꞌ spas o avuꞌunic li cꞌusitic leque, yoꞌ xavaqꞌuic o ta ichꞌel ta mucꞌ ti Rioxe, yoꞌ lec o scꞌoplal avuꞌunique.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, chacalbe avaꞌiic ti oy stu ti liꞌ tiqꞌuilon ta chuquele. Yuꞌun ep xa muchꞌutic icalbe ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Cajvaltic Jesuse.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Scotol li yajsoltero preserentee xchiꞌuc li yan crixchanoetique yaꞌyojic xa ti jaꞌ liꞌoch o ta chuquel ti quichꞌoj ta mucꞌ ti Cristoe.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Lavi ochemon ta chuquele, jutuc xa mu scotolicuc iꞌochic ta yalel aꞌyuc scꞌop Riox li muchꞌutic xchꞌunojic xae. Muc ta alel yuꞌunic mi xꞌochic o ta chuquel uc. Yuꞌun ixchꞌunic uc ti chcoltaatic ta yalel aꞌyuc yuꞌun ti Cajvaltique.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Ta melel oy jlom ti mu ta slequiluc yoꞌon chalbeic scꞌoplal ti Cristoe yuꞌun scꞌacꞌalicon yoꞌonic. Jaꞌ noꞌox tsqꞌuelic mi ep tsta sviniquic. Li jlome ta slequil yoꞌon chalic.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Li jlome jaꞌ noꞌox chalbeic scꞌoplal Cristo yoꞌ xꞌichꞌeic o ta mucꞌ li stuquique, maꞌuc ta slequil yoꞌonic chalic. Ti yalojique, jaꞌ noꞌox chiyacꞌbeic cat coꞌon lavi liꞌ tiqꞌuilon ta chuquele.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Li jlome scꞌanojicon yechꞌo ti chalic aꞌyuque, yuꞌun chilic ti mu cꞌu xcut li voꞌone. Yuꞌun snaꞌojic ti Riox iscꞌan ti liꞌ tiqꞌuilon ta chuquele yoꞌ xcalbe o yaꞌiic li jmeltsanejcꞌopetique ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Cajvaltic Jesucristoe.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 ¿Pero cꞌusi jcuenta o snaꞌojic un? Mi ta slequil yoꞌon chalic, o mi iꞌi, jaꞌ noꞌox lec chcaꞌi ti acꞌu svinajesbeic scꞌoplal ti Cristoe. Ti xꞌelan tspasique, mu xcat o coꞌon. Más to jun o coꞌon ti chvinaj scꞌoplal ti Cristoe.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Lavi chacꞌoponbecon Riox li voꞌoxuque, ta onox xiscolta ti Chꞌul Espíritue ti jun xchiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe, yoꞌ ti mu xquicta o jba ta yichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltique.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Yechꞌo un jun coꞌon jmalaoj chiyiqꞌuic echꞌel ta stojol li preserentee. Yuꞌun jchꞌunoj ti chiscolta ti Cristoe, yechꞌo un mu xixiꞌ mu xiqꞌuexav ti cꞌalal xicꞌote. Jamal chcalbeic scꞌoplal ti Cristoe chac cꞌu chaꞌal ta jpas onoxe yoꞌ xcacꞌ o ta ichꞌel ta muqꞌue acꞌu mi jaꞌ xilaj o.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Lavi cuxulon toe, jaꞌ noꞌox chcacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Cristoe. Ti mi lichame, más lec yuꞌun chba jchiꞌin.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Mi cuxulon toe, lec, yuꞌun oy to muchꞌutic chichꞌ ta mucꞌ cuꞌun ti Cajvaltique. Yechꞌo un mu jnaꞌ bu jotucal ti leque.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Yuꞌun coꞌol noꞌox lec. Li voꞌone lec chcaꞌi ti mi lichame yuꞌun chba jchiꞌin ti Cristoe, yuꞌun más lec teyoꞌe.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Lavi chacꞌanic to chanubtasel chquil xchiꞌuc ti muchꞌutic yan xchꞌunojique, más lec ti cuxulon toe.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Ti chacꞌanic to chanubtasel acotolique, yechꞌo un jnaꞌoj ti mu to bu chichame yoꞌ más xachꞌunic o li scꞌop Rioxe. Mi más achꞌunique, más to jun avoꞌonic.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Cꞌalal xiyul yoꞌ bu tsoboloxuque, más to “colaval”, chavutic ti Jesucristoe ti lilocꞌ xa ta chuquele.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 — ausente —
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 — ausente —
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Ti lastꞌujic ti Rioxe, mu cꞌajomuc noꞌox ti chavichꞌic ta mucꞌ ti Cristoe; lastꞌujic ti chavacꞌ avocolic yuꞌun ti Cristoe.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Coꞌol abol jbatic. Avilic cꞌu xꞌelan abol jba ti cꞌalal liꞌone. Lavie loꞌil xa noꞌox chavaꞌiic ti staoj yav abol jbae.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.