Filipenses 1
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARIB
1 Voꞌon Pabloon, xchiꞌuc li Timoteoe, ti yajtuneloticotic ti Jesucristoe, chajcꞌoponticotic tal ta vun ta acotolic, voꞌoxuc ti slecubtasoj xa avoꞌonic ti Jesucristoe ti liꞌ nacaloxuc ta jteclum Filipose, xchiꞌuc voꞌoxuc ti chachanubtasvanic ta scꞌop Rioxe, xchiꞌuc voꞌoxuc ti chacuentainic ti cꞌusitic chaqꞌuic li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Acꞌu yacꞌboxuc crasia ti Jtotic Riox ta vinajele xchiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Junuc me avoꞌonic, mu me cꞌusi xal avoꞌonic.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Cꞌalal chayulic ta jol juꞌechꞌele, “colaval, Cajval”, chcut ti Rioxe ti achꞌunic xa ti cꞌusi yaloje.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 — ausente —
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 — ausente —
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Lavi islecubtas xa avoꞌonic ti Rioxe, jpatoj coꞌon ti chaꞌicꞌatic onox echꞌel ta vinajel ti cꞌalal xchaꞌsut tal ti Jesucristoe.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Lec ti xꞌelan jchꞌunoje yuꞌun jcꞌanojoxuc tajmec. Yuꞌun chquil ti coꞌol ta jcolta jbatique acꞌu mi tiqꞌuilon ta chuquel li voꞌone, acꞌu mi teyon ta stojol jmeltsanejcꞌopetic yoꞌ xcalbe o ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Jesucristoe, jnaꞌoj ti coꞌol ta jcolta jbatique.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Ti Rioxe yiloj ti jcꞌanojoxuc acotolique chac cꞌu chaꞌal scꞌanojotic ti Jesucristoe.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 — ausente —
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 — ausente —
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Jaꞌ chascoltaic ti Jesucristoe yoꞌ spas o avuꞌunic li cꞌusitic leque, yoꞌ xavaqꞌuic o ta ichꞌel ta mucꞌ ti Rioxe, yoꞌ lec o scꞌoplal avuꞌunique.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, chacalbe avaꞌiic ti oy stu ti liꞌ tiqꞌuilon ta chuquele. Yuꞌun ep xa muchꞌutic icalbe ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Cajvaltic Jesuse.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Scotol li yajsoltero preserentee xchiꞌuc li yan crixchanoetique yaꞌyojic xa ti jaꞌ liꞌoch o ta chuquel ti quichꞌoj ta mucꞌ ti Cristoe.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Lavi ochemon ta chuquele, jutuc xa mu scotolicuc iꞌochic ta yalel aꞌyuc scꞌop Riox li muchꞌutic xchꞌunojic xae. Muc ta alel yuꞌunic mi xꞌochic o ta chuquel uc. Yuꞌun ixchꞌunic uc ti chcoltaatic ta yalel aꞌyuc yuꞌun ti Cajvaltique.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Ta melel oy jlom ti mu ta slequiluc yoꞌon chalbeic scꞌoplal ti Cristoe yuꞌun scꞌacꞌalicon yoꞌonic. Jaꞌ noꞌox tsqꞌuelic mi ep tsta sviniquic. Li jlome ta slequil yoꞌon chalic.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Li jlome jaꞌ noꞌox chalbeic scꞌoplal Cristo yoꞌ xꞌichꞌeic o ta mucꞌ li stuquique, maꞌuc ta slequil yoꞌonic chalic. Ti yalojique, jaꞌ noꞌox chiyacꞌbeic cat coꞌon lavi liꞌ tiqꞌuilon ta chuquele.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Li jlome scꞌanojicon yechꞌo ti chalic aꞌyuque, yuꞌun chilic ti mu cꞌu xcut li voꞌone. Yuꞌun snaꞌojic ti Riox iscꞌan ti liꞌ tiqꞌuilon ta chuquele yoꞌ xcalbe o yaꞌiic li jmeltsanejcꞌopetique ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Cajvaltic Jesucristoe.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 ¿Pero cꞌusi jcuenta o snaꞌojic un? Mi ta slequil yoꞌon chalic, o mi iꞌi, jaꞌ noꞌox lec chcaꞌi ti acꞌu svinajesbeic scꞌoplal ti Cristoe. Ti xꞌelan tspasique, mu xcat o coꞌon. Más to jun o coꞌon ti chvinaj scꞌoplal ti Cristoe.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Lavi chacꞌoponbecon Riox li voꞌoxuque, ta onox xiscolta ti Chꞌul Espíritue ti jun xchiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe, yoꞌ ti mu xquicta o jba ta yichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltique.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Yechꞌo un jun coꞌon jmalaoj chiyiqꞌuic echꞌel ta stojol li preserentee. Yuꞌun jchꞌunoj ti chiscolta ti Cristoe, yechꞌo un mu xixiꞌ mu xiqꞌuexav ti cꞌalal xicꞌote. Jamal chcalbeic scꞌoplal ti Cristoe chac cꞌu chaꞌal ta jpas onoxe yoꞌ xcacꞌ o ta ichꞌel ta muqꞌue acꞌu mi jaꞌ xilaj o.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Lavi cuxulon toe, jaꞌ noꞌox chcacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Cristoe. Ti mi lichame, más lec yuꞌun chba jchiꞌin.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Mi cuxulon toe, lec, yuꞌun oy to muchꞌutic chichꞌ ta mucꞌ cuꞌun ti Cajvaltique. Yechꞌo un mu jnaꞌ bu jotucal ti leque.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Yuꞌun coꞌol noꞌox lec. Li voꞌone lec chcaꞌi ti mi lichame yuꞌun chba jchiꞌin ti Cristoe, yuꞌun más lec teyoꞌe.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Lavi chacꞌanic to chanubtasel chquil xchiꞌuc ti muchꞌutic yan xchꞌunojique, más lec ti cuxulon toe.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Ti chacꞌanic to chanubtasel acotolique, yechꞌo un jnaꞌoj ti mu to bu chichame yoꞌ más xachꞌunic o li scꞌop Rioxe. Mi más achꞌunique, más to jun avoꞌonic.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Cꞌalal xiyul yoꞌ bu tsoboloxuque, más to “colaval”, chavutic ti Jesucristoe ti lilocꞌ xa ta chuquele.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 — ausente —
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 — ausente —
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Ti lastꞌujic ti Rioxe, mu cꞌajomuc noꞌox ti chavichꞌic ta mucꞌ ti Cristoe; lastꞌujic ti chavacꞌ avocolic yuꞌun ti Cristoe.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Coꞌol abol jbatic. Avilic cꞌu xꞌelan abol jba ti cꞌalal liꞌone. Lavie loꞌil xa noꞌox chavaꞌiic ti staoj yav abol jbae.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.