Filipenses 1
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARC
1 Voꞌon Pabloon, xchiꞌuc li Timoteoe, ti yajtuneloticotic ti Jesucristoe, chajcꞌoponticotic tal ta vun ta acotolic, voꞌoxuc ti slecubtasoj xa avoꞌonic ti Jesucristoe ti liꞌ nacaloxuc ta jteclum Filipose, xchiꞌuc voꞌoxuc ti chachanubtasvanic ta scꞌop Rioxe, xchiꞌuc voꞌoxuc ti chacuentainic ti cꞌusitic chaqꞌuic li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Acꞌu yacꞌboxuc crasia ti Jtotic Riox ta vinajele xchiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Junuc me avoꞌonic, mu me cꞌusi xal avoꞌonic.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Cꞌalal chayulic ta jol juꞌechꞌele, “colaval, Cajval”, chcut ti Rioxe ti achꞌunic xa ti cꞌusi yaloje.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 — ausente —
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 — ausente —
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Lavi islecubtas xa avoꞌonic ti Rioxe, jpatoj coꞌon ti chaꞌicꞌatic onox echꞌel ta vinajel ti cꞌalal xchaꞌsut tal ti Jesucristoe.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Lec ti xꞌelan jchꞌunoje yuꞌun jcꞌanojoxuc tajmec. Yuꞌun chquil ti coꞌol ta jcolta jbatique acꞌu mi tiqꞌuilon ta chuquel li voꞌone, acꞌu mi teyon ta stojol jmeltsanejcꞌopetic yoꞌ xcalbe o ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Jesucristoe, jnaꞌoj ti coꞌol ta jcolta jbatique.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Ti Rioxe yiloj ti jcꞌanojoxuc acotolique chac cꞌu chaꞌal scꞌanojotic ti Jesucristoe.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 — ausente —
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 — ausente —
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Jaꞌ chascoltaic ti Jesucristoe yoꞌ spas o avuꞌunic li cꞌusitic leque, yoꞌ xavaqꞌuic o ta ichꞌel ta mucꞌ ti Rioxe, yoꞌ lec o scꞌoplal avuꞌunique.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, chacalbe avaꞌiic ti oy stu ti liꞌ tiqꞌuilon ta chuquele. Yuꞌun ep xa muchꞌutic icalbe ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Cajvaltic Jesuse.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Scotol li yajsoltero preserentee xchiꞌuc li yan crixchanoetique yaꞌyojic xa ti jaꞌ liꞌoch o ta chuquel ti quichꞌoj ta mucꞌ ti Cristoe.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Lavi ochemon ta chuquele, jutuc xa mu scotolicuc iꞌochic ta yalel aꞌyuc scꞌop Riox li muchꞌutic xchꞌunojic xae. Muc ta alel yuꞌunic mi xꞌochic o ta chuquel uc. Yuꞌun ixchꞌunic uc ti chcoltaatic ta yalel aꞌyuc yuꞌun ti Cajvaltique.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Ta melel oy jlom ti mu ta slequiluc yoꞌon chalbeic scꞌoplal ti Cristoe yuꞌun scꞌacꞌalicon yoꞌonic. Jaꞌ noꞌox tsqꞌuelic mi ep tsta sviniquic. Li jlome ta slequil yoꞌon chalic.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Li jlome jaꞌ noꞌox chalbeic scꞌoplal Cristo yoꞌ xꞌichꞌeic o ta mucꞌ li stuquique, maꞌuc ta slequil yoꞌonic chalic. Ti yalojique, jaꞌ noꞌox chiyacꞌbeic cat coꞌon lavi liꞌ tiqꞌuilon ta chuquele.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Li jlome scꞌanojicon yechꞌo ti chalic aꞌyuque, yuꞌun chilic ti mu cꞌu xcut li voꞌone. Yuꞌun snaꞌojic ti Riox iscꞌan ti liꞌ tiqꞌuilon ta chuquele yoꞌ xcalbe o yaꞌiic li jmeltsanejcꞌopetique ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Cajvaltic Jesucristoe.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 ¿Pero cꞌusi jcuenta o snaꞌojic un? Mi ta slequil yoꞌon chalic, o mi iꞌi, jaꞌ noꞌox lec chcaꞌi ti acꞌu svinajesbeic scꞌoplal ti Cristoe. Ti xꞌelan tspasique, mu xcat o coꞌon. Más to jun o coꞌon ti chvinaj scꞌoplal ti Cristoe.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Lavi chacꞌoponbecon Riox li voꞌoxuque, ta onox xiscolta ti Chꞌul Espíritue ti jun xchiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe, yoꞌ ti mu xquicta o jba ta yichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltique.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Yechꞌo un jun coꞌon jmalaoj chiyiqꞌuic echꞌel ta stojol li preserentee. Yuꞌun jchꞌunoj ti chiscolta ti Cristoe, yechꞌo un mu xixiꞌ mu xiqꞌuexav ti cꞌalal xicꞌote. Jamal chcalbeic scꞌoplal ti Cristoe chac cꞌu chaꞌal ta jpas onoxe yoꞌ xcacꞌ o ta ichꞌel ta muqꞌue acꞌu mi jaꞌ xilaj o.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Lavi cuxulon toe, jaꞌ noꞌox chcacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Cristoe. Ti mi lichame, más lec yuꞌun chba jchiꞌin.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Mi cuxulon toe, lec, yuꞌun oy to muchꞌutic chichꞌ ta mucꞌ cuꞌun ti Cajvaltique. Yechꞌo un mu jnaꞌ bu jotucal ti leque.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Yuꞌun coꞌol noꞌox lec. Li voꞌone lec chcaꞌi ti mi lichame yuꞌun chba jchiꞌin ti Cristoe, yuꞌun más lec teyoꞌe.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Lavi chacꞌanic to chanubtasel chquil xchiꞌuc ti muchꞌutic yan xchꞌunojique, más lec ti cuxulon toe.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Ti chacꞌanic to chanubtasel acotolique, yechꞌo un jnaꞌoj ti mu to bu chichame yoꞌ más xachꞌunic o li scꞌop Rioxe. Mi más achꞌunique, más to jun avoꞌonic.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Cꞌalal xiyul yoꞌ bu tsoboloxuque, más to “colaval”, chavutic ti Jesucristoe ti lilocꞌ xa ta chuquele.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 — ausente —
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 — ausente —
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Ti lastꞌujic ti Rioxe, mu cꞌajomuc noꞌox ti chavichꞌic ta mucꞌ ti Cristoe; lastꞌujic ti chavacꞌ avocolic yuꞌun ti Cristoe.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Coꞌol abol jbatic. Avilic cꞌu xꞌelan abol jba ti cꞌalal liꞌone. Lavie loꞌil xa noꞌox chavaꞌiic ti staoj yav abol jbae.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.