Colossenses 1
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Scotol cꞌacꞌal “colaval, Cajval”, chcuticotic ti Rioxe, jaꞌ ti Stot ti Cajvaltic Jesucristoe, ti cꞌalal chajcꞌoponbeticotic Riox acotolique.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 — ausente —
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 — ausente —
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal avichꞌic albele, jaꞌ yech chichꞌ alel ta sjunlej balamil. Lavie chpꞌol xa ti muchꞌutic ta xchꞌunique chac cꞌu chaꞌal chapꞌolic xae. Ti muchꞌutic ixchꞌunic xae ilecub xa yoꞌonic chac cꞌu chaꞌal ilecub avoꞌonic ti cꞌalal lic achꞌunic ti ta slequil noꞌox yoꞌon chacꞌ jcuxlejaltic ti Rioxe.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Ti avaꞌiic li scꞌop Rioxe, jaꞌ layalbe avaꞌiic li Epafrase ti coꞌol chcalticotic aꞌyuc li scꞌop Rioxe, ti jcꞌanojticotique. Jaꞌ noꞌox chayalbeic cꞌusi yaloj ti Cristoe.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Jaꞌ liyalboticotic ti acꞌanoj abaique jaꞌ ti xchiꞌinojoxuc ti Chꞌul Espíritue.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 — ausente —
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 — ausente —
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ta stsatsubtas avoꞌonic ta syuꞌel yoꞌ jun o avoꞌonic ta xcuch avuꞌunic ti cꞌusitic chtal ta atojolique.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Yechꞌo ti “colaval” chavutic ti Jtotic Riox ta vinajele ti ta sac osiloxuc xa yaꞌel uque, yuꞌun coꞌol xa ti muc bu ta jpastic li cꞌusitic chopole.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Yuꞌun lisloqꞌuesotic xa ta icꞌ osil yaꞌel ta scoj li mulile. Lavie jaꞌ xa iyacꞌ spasotic ta mantal ti Xchꞌamale ti scꞌanoje.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Jaꞌ ti istoj jmultique. Jaꞌ liyacꞌotic o ta pertonal ti Rioxe ti ilocꞌ xchꞌichꞌele.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ti Rioxe mu xquiltic. Pero ti cꞌalal iꞌay ta sba balamil ti Xchꞌamale, coꞌol xchiꞌuc iquiltic yaꞌel ti Rioxe yuꞌun junic. Ti Xchꞌamale tey onox ti cꞌalal chꞌabal toꞌox li cꞌusitic oye.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Jaꞌ ispas scotol li cꞌusitic oy ta vinajele xchiꞌuc li cꞌusitic oy liꞌ ta sba balamile. Oy mu xquiltic ti cꞌusi spasoje, jaꞌ ti anjeletique. Ti scotol cꞌusi spasoje jaꞌ yoꞌ xꞌichꞌe o ta muqꞌue.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Tey onox ti cꞌalal chꞌabal toꞌox li cꞌusitic oye. Jaꞌ ta syuꞌel ti oy to scotole.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Voꞌotic ti jchꞌunojtic xa li scꞌop Rioxe, jaꞌ xa joltic yaꞌel. Voꞌotic spat xoconotic yaꞌel yuꞌun jaꞌ xa chispasotic ta mantal. Chixchaꞌcuxesotic yuꞌun jaꞌ primero iꞌachꞌub spat xocon ti cꞌalal ichaꞌcuxie. Yechꞌo un stuc noꞌox chichꞌ ichꞌel ta mucꞌ.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Ti Jtotic Riox ta vinajele jaꞌ yech iscꞌan ti coꞌol slequilal syuꞌelal xchiꞌuc ti Xchꞌamale.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Yuꞌun isoc ta scoj mulil scotol li cꞌusitic oy ta vinajele ta balamile, yechꞌo un iscꞌan ti Rioxe ti ta xꞌachꞌub scotole yoꞌ jꞌechꞌel xa mu soc oe. Ti ta xꞌachꞌube, jaꞌ ta xꞌachꞌub o ti icham ta cruz ti Xchꞌamale, yuꞌun jaꞌ istoj jmultic jcotoltic.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 — ausente —
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 — ausente —
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Mi sjunul avoꞌonic avichꞌojic ta mucꞌ ti Cristoe, mi jꞌechꞌel achꞌunojic ti jaꞌ istoj amulique, mi mu xavicta abaique, ta onox xacꞌ acuxlejalic ti Cajvaltique chac cꞌu chaꞌal laꞌalbatique. Jaꞌ yech chichꞌ albel scotol crixchanoetic ta sjunlej balamil. Voꞌon li Pabloone, jaꞌ cabtel ti chcal aꞌyuque.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Lavie jun coꞌon ti chcacꞌ jvocol avuꞌunic voꞌoxuc ti maꞌuc juriooxuque. Ti chcacꞌ jvocole, coꞌol xchiꞌuc liꞌ to chacꞌ svocol yaꞌel ti Cristoe yoꞌ xcuxiic o ta sbatel osil li xchꞌamaltaque.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Yuꞌun jaꞌ yech iscꞌan ti Rioxe ti chacalbeic li cꞌusi yaloje, voꞌoxuc ti maꞌuc juriooxuque.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Pero mu toꞌox bu vinajem ti chacuxiic uque. Lavie iquiltic xa ta comón voꞌotic ti xchꞌamalotic xae.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Ti Rioxe iyacꞌ xa iluc ti chaxchiꞌinic ti Cristo uque, voꞌoxuc ti maꞌuc juriooxuque, yuꞌun epoxuc xa ti avichꞌic ta muqꞌue. Yechꞌo ti apatoj xa avoꞌonic ti chba achiꞌinic ta slequilal ti Rioxe.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Yechꞌo un chcalbe yaꞌi scotol crixchanoetic ti jaꞌ noꞌox chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Cristoe. Chcalbeic noxtoc ti acꞌu yictaic spasel li cꞌusitic chopole, ti mu me xchꞌunic loꞌloele. Ta jchanubtasic ti bu cꞌalal xuꞌ cuꞌune yoꞌ xaꞌibeic o lec smelole, yoꞌ jꞌechꞌel xichꞌic o ta mucꞌ ti Cristoe.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Yechꞌo ti mu xinaquie yuꞌun jaꞌ loqꞌuemon o ta yalel aꞌyuc. Ti xuꞌ cuꞌune, yuꞌun jaꞌ chiscolta ti Cristoe.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.