Colossenses 1
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Scotol cꞌacꞌal “colaval, Cajval”, chcuticotic ti Rioxe, jaꞌ ti Stot ti Cajvaltic Jesucristoe, ti cꞌalal chajcꞌoponbeticotic Riox acotolique.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 — ausente —
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 — ausente —
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal avichꞌic albele, jaꞌ yech chichꞌ alel ta sjunlej balamil. Lavie chpꞌol xa ti muchꞌutic ta xchꞌunique chac cꞌu chaꞌal chapꞌolic xae. Ti muchꞌutic ixchꞌunic xae ilecub xa yoꞌonic chac cꞌu chaꞌal ilecub avoꞌonic ti cꞌalal lic achꞌunic ti ta slequil noꞌox yoꞌon chacꞌ jcuxlejaltic ti Rioxe.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Ti avaꞌiic li scꞌop Rioxe, jaꞌ layalbe avaꞌiic li Epafrase ti coꞌol chcalticotic aꞌyuc li scꞌop Rioxe, ti jcꞌanojticotique. Jaꞌ noꞌox chayalbeic cꞌusi yaloj ti Cristoe.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Jaꞌ liyalboticotic ti acꞌanoj abaique jaꞌ ti xchiꞌinojoxuc ti Chꞌul Espíritue.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 — ausente —
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 — ausente —
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Ta stsatsubtas avoꞌonic ta syuꞌel yoꞌ jun o avoꞌonic ta xcuch avuꞌunic ti cꞌusitic chtal ta atojolique.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Yechꞌo ti “colaval” chavutic ti Jtotic Riox ta vinajele ti ta sac osiloxuc xa yaꞌel uque, yuꞌun coꞌol xa ti muc bu ta jpastic li cꞌusitic chopole.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Yuꞌun lisloqꞌuesotic xa ta icꞌ osil yaꞌel ta scoj li mulile. Lavie jaꞌ xa iyacꞌ spasotic ta mantal ti Xchꞌamale ti scꞌanoje.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Jaꞌ ti istoj jmultique. Jaꞌ liyacꞌotic o ta pertonal ti Rioxe ti ilocꞌ xchꞌichꞌele.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ti Rioxe mu xquiltic. Pero ti cꞌalal iꞌay ta sba balamil ti Xchꞌamale, coꞌol xchiꞌuc iquiltic yaꞌel ti Rioxe yuꞌun junic. Ti Xchꞌamale tey onox ti cꞌalal chꞌabal toꞌox li cꞌusitic oye.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Jaꞌ ispas scotol li cꞌusitic oy ta vinajele xchiꞌuc li cꞌusitic oy liꞌ ta sba balamile. Oy mu xquiltic ti cꞌusi spasoje, jaꞌ ti anjeletique. Ti scotol cꞌusi spasoje jaꞌ yoꞌ xꞌichꞌe o ta muqꞌue.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Tey onox ti cꞌalal chꞌabal toꞌox li cꞌusitic oye. Jaꞌ ta syuꞌel ti oy to scotole.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Voꞌotic ti jchꞌunojtic xa li scꞌop Rioxe, jaꞌ xa joltic yaꞌel. Voꞌotic spat xoconotic yaꞌel yuꞌun jaꞌ xa chispasotic ta mantal. Chixchaꞌcuxesotic yuꞌun jaꞌ primero iꞌachꞌub spat xocon ti cꞌalal ichaꞌcuxie. Yechꞌo un stuc noꞌox chichꞌ ichꞌel ta mucꞌ.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Ti Jtotic Riox ta vinajele jaꞌ yech iscꞌan ti coꞌol slequilal syuꞌelal xchiꞌuc ti Xchꞌamale.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Yuꞌun isoc ta scoj mulil scotol li cꞌusitic oy ta vinajele ta balamile, yechꞌo un iscꞌan ti Rioxe ti ta xꞌachꞌub scotole yoꞌ jꞌechꞌel xa mu soc oe. Ti ta xꞌachꞌube, jaꞌ ta xꞌachꞌub o ti icham ta cruz ti Xchꞌamale, yuꞌun jaꞌ istoj jmultic jcotoltic.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 — ausente —
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 — ausente —
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Mi sjunul avoꞌonic avichꞌojic ta mucꞌ ti Cristoe, mi jꞌechꞌel achꞌunojic ti jaꞌ istoj amulique, mi mu xavicta abaique, ta onox xacꞌ acuxlejalic ti Cajvaltique chac cꞌu chaꞌal laꞌalbatique. Jaꞌ yech chichꞌ albel scotol crixchanoetic ta sjunlej balamil. Voꞌon li Pabloone, jaꞌ cabtel ti chcal aꞌyuque.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Lavie jun coꞌon ti chcacꞌ jvocol avuꞌunic voꞌoxuc ti maꞌuc juriooxuque. Ti chcacꞌ jvocole, coꞌol xchiꞌuc liꞌ to chacꞌ svocol yaꞌel ti Cristoe yoꞌ xcuxiic o ta sbatel osil li xchꞌamaltaque.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Yuꞌun jaꞌ yech iscꞌan ti Rioxe ti chacalbeic li cꞌusi yaloje, voꞌoxuc ti maꞌuc juriooxuque.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Pero mu toꞌox bu vinajem ti chacuxiic uque. Lavie iquiltic xa ta comón voꞌotic ti xchꞌamalotic xae.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Ti Rioxe iyacꞌ xa iluc ti chaxchiꞌinic ti Cristo uque, voꞌoxuc ti maꞌuc juriooxuque, yuꞌun epoxuc xa ti avichꞌic ta muqꞌue. Yechꞌo ti apatoj xa avoꞌonic ti chba achiꞌinic ta slequilal ti Rioxe.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Yechꞌo un chcalbe yaꞌi scotol crixchanoetic ti jaꞌ noꞌox chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Cristoe. Chcalbeic noxtoc ti acꞌu yictaic spasel li cꞌusitic chopole, ti mu me xchꞌunic loꞌloele. Ta jchanubtasic ti bu cꞌalal xuꞌ cuꞌune yoꞌ xaꞌibeic o lec smelole, yoꞌ jꞌechꞌel xichꞌic o ta mucꞌ ti Cristoe.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Yechꞌo ti mu xinaquie yuꞌun jaꞌ loqꞌuemon o ta yalel aꞌyuc. Ti xuꞌ cuꞌune, yuꞌun jaꞌ chiscolta ti Cristoe.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.