Atos 6

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ti cꞌalal ipꞌol xaꞌox ti muchꞌutic yichꞌoj ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe, tey la jꞌisraeletic ti xchanojic griego cꞌope, xchiꞌuc la jꞌisraeletic ti ta xcꞌopojic ta ebreo cꞌope, jaꞌ ti scꞌopic onox jꞌisraeletic ti ta más voꞌnee. Ti muchꞌutic chcꞌopoj ta griegoe istiqꞌuic la mulil yuꞌun la chopol iyaꞌiic ti mu sta sveꞌelic jujun cꞌacꞌal ti meꞌanal antsetic tey xchiꞌuquique. Jaꞌ iticꞌbat smulic ti muchꞌutic chcꞌopoj ta ebreoe yuꞌun la jaꞌ scuentainojic veꞌlil.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Li lajchavoꞌ apoxtoletique istsobic la scotol ti muchꞌutic yichꞌoj ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Jchiꞌiltactic, tꞌujic vucvoꞌuc ti muchꞌutic lec avilojique, ti muchꞌutic pꞌijubtasbilic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue ti jaꞌ ta scuentainic li veꞌlile.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete varões de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 Li voꞌoticotique ta jcꞌoponticotic Cajvaltic, ta xcalticotic noxtoc ti cꞌusi yaloje ―xiic la.
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Ti cꞌusi iꞌalbatique, lec la iyaꞌi scotolic. Jaꞌ la istꞌujic ti ánima Estebane, yuꞌun la sjunul yoꞌon yichꞌoj ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe. Pꞌijubtasbil la yuꞌun ti Chꞌul Espíritue. Istꞌujic la vacvoꞌ noxtoc. Ti sbiique jaꞌ la liꞌi: Felipe, xchiꞌuc Prócoro, xchiꞌuc Nicanor, xchiꞌuc Timón, xchiꞌuc Parmenas, xchiꞌuc Nicolás. Ti Nicolase liquem la tal ta jteclum Antioquía. Maꞌuc la jꞌisrael uc. Jaꞌ toꞌox la yech xchꞌunoj chac cꞌu chaꞌal xchꞌunoj li jꞌisraeletique.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Ti cꞌalal laj stꞌujique, iyiqꞌuic la tal yoꞌ bu tsobol li apoxtoletique. Li apoxtoletique iscꞌoponbeic la Riox ti acꞌu coltaaticuque. Iyacꞌ la scꞌobic ta sjol ti vucvoꞌe, jaꞌ la seña ti ta xtunique.
6 e os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Ta Jerusalene más la ipꞌol ti muchꞌutic iyichꞌ ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe. Ep la paleetic ixchꞌunic noxtoc.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Ti ánima Estebane lec la tajmec yoꞌon, acꞌbil la syuꞌel, ep la ta echꞌel iyacꞌ iluc slequilal syuꞌelal Riox.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Tey la jayvoꞌ jꞌisraeletic, liquemic la tal ta jteclum Cirene, xchiꞌuc ta jteclum Alejandría, xchiꞌuc ta estado Cilicia, xchiꞌuc ta estado Asia. “Loqꞌuemic ta Mozoil” sbitac ti stemploique. Ti jayvoꞌ istsob sbaique ilic la sjolic, oy la cꞌusi iyalulanbeic ti ánima Estebane.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos Libertos, e dos cireneus, e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão.
10 Pero muc la xcuch yuꞌunic, mu xa la snaꞌic cꞌuxi chtacꞌavic, jaꞌ la ti pꞌijubtasbil yuꞌun Chꞌul Espíritu ti ánima Estebane.
10 E não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Istojic la jayvoꞌ jticꞌcꞌop yuꞌun la tsnopbeic smul ti ánima Estebane. Ipꞌijubtasatic la ti cꞌusi chalique.
11 Então, subornaram uns homens para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Ti cꞌalal laj pꞌijubtasaticuc ti jticꞌcꞌopetique, ba la yalbeic ti xchiꞌiltaque, icap o la sjolic li jꞌisraeletique, xchiꞌuc la jayvoꞌ jmeltsanejcꞌop, xchiꞌuc la jayvoꞌ ti muchꞌutic ta xchanubtasvanic yilel ta smantaltac Rioxe. Ti cꞌalal chꞌayem yoꞌon ti ánima Estebane, jaꞌo la istsaquic. Iyiqꞌuic la echꞌel yoꞌ bu ti jmeltsanejcꞌopetique.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo com ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 ―Li jchiꞌiltic liꞌi chal ti ta la xlom li jtemplotique, ti ta la xjel li mantaletique. Mu xicta sba ta yalel.
13 Apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 “Ti Jesus Nazarete ta slomes li templo liꞌi, ta sjel jcostumbretic ti isliques ti Moisese”, xi li jchiꞌiltic liꞌi ―xi la ti jticꞌcꞌopetique.
14 porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Ti jmeltsanejcꞌopetic tey chotajtique isqꞌuelbeic la sat ti ánima Estebane. Ti sate coꞌol la xchiꞌuc sat anjel ta vinajel iyilic.
15 Então, todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.