Atos 3
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NTLH
1 Li Pedroe xchiꞌuc li Juane ba la scꞌoponic Riox ta tiꞌ mucꞌta templo. Ta oxib la ora xmal ibatic, yuꞌun jaꞌo yora ta scꞌoponic Riox scotol ti xchiꞌilique.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Tey la chotol ista jun xchiꞌilic, coxo la ayanem. Scotol la cꞌacꞌal chcuche echꞌel, tey la chcꞌot xchotanel ta stiꞌ scorraltonal mucꞌta templo yoꞌ “Leclec Sba” xi sbie. Tey toꞌox la ta scꞌan limoxna ti coxoe.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Ti cꞌalal iyil ti ta xꞌochic ta yut corralton li Pedroe xchiꞌuc li Juane, icꞌanbatic la limoxna.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Li Pedroe xchiꞌuc li Juane isqꞌuelbeic la sat ti coxoe.
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Ti coxoe iqꞌuelvan la. Ismala la mi oy cꞌusi ta xꞌacꞌbat.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 ―Chꞌabal jtaqꞌuin pero oy cꞌusi chacacꞌbe. Jaꞌ ta syuꞌel ti Jesucristo Nazarete chacalbe, vaꞌlan, xanavan ―xut la coxo li Pedroe.
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Li Pedroe istsacbe la sbatsꞌicꞌob ti coxoe, isnit la liquel. Ora la itsatsub xchibal yoc.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Ipꞌit la, vaꞌal la icꞌot, lic la xanavuc. Ichiꞌineic la ochel ta yut scorraltonal templo li Pedroe xchiꞌuc li Juane. Juliquel la chanav, juliquel la chpꞌitomaj ochel, xmuyubaj xa la tajmec.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Ep la crixchanoetic iyil ti chanav xa ti coxoe, ti “coliyal Riox”, xie.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Iyojtiquinic la ti jaꞌ ti jcꞌanlimoxna toꞌoxe ti tey xchotet ta stiꞌ scorraltonal templo yoꞌ “Leclec Sba” xi sbie. Xchꞌayet xa la yoꞌonic ti cꞌalal iyilic ti lec xa ti coxoe.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Tey ta scorirolal mucꞌta templo yoꞌ Salomón sbie, tey la isvaꞌan sbaic li Pedroe xchiꞌuc li Juane. Tey la xchiꞌuquic ti coxo toꞌoxe yuꞌun la mu xꞌictavan. Ti crixchanoetique xchꞌayet xa la yoꞌonic ti lec xae. Istsob la sbaic tal scotolic.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Li Pedroe cꞌalal iyil ti istsob sba tal ti crixchanoetique,
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Ti Riox yichꞌojic ta mucꞌ ti jmucꞌtatotic ti ta más voꞌnee, jaꞌ ti Abraame, xchiꞌuc ti Isaaque, xchiꞌuc ti Jacove, iyacꞌ iluc ti oy syuꞌel ti Xchꞌamale, jaꞌ ti Jesuse, ti avacꞌbeic entrucal Pilatoe. Ti cꞌalal ta ox scolta li Pilatoe, li voꞌoxuque muc xacꞌanic ti ta xcole.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Jaꞌ muc xacꞌanic ti jaꞌ ta xcol ti muchꞌu chꞌabal smule, ti lec yoꞌone. Jaꞌ acꞌanbeic scolel ti jmilvaneje.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Jaꞌ avaqꞌuic ta milel ti muchꞌu chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osile. Pero ichaꞌcuxesat yuꞌun ti Rioxe. Li cꞌusi ta xcalticotique, yech, yuꞌun iquilticotic.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Jchꞌunojticotic ti oy syuꞌel ti Jesuse. Jaꞌ ta syuꞌel ti lec xa li vinique ti liꞌ chavilique ti xavojtiquinique. Yuꞌun ijchꞌunticotic ti oy syuꞌel ti Jesuse, yechꞌo ti lec xae.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 ’Jchiꞌiltactic, jnaꞌoj ti muc xul ta ajolic ti jaꞌ ti Jesuse ti muchꞌu scꞌoplal ta stac tal ti Rioxe, yechꞌo ti avaqꞌuic ta milele. Jaꞌ noꞌox yech muc xul ta sjolic li cajmeltsanejcꞌoptic uque.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Yuꞌun jaꞌ icꞌot ti cꞌusi yaloj ti Rioxe ti cꞌalal ixchꞌamunbe ye ti yajꞌalcꞌoptac ti ta más voꞌnee. Iyalic onox ti persa ta xcham ti Cristoe ti jaꞌ stꞌujoj Riox chispasotic ta mantale.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 — ausente —
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 — ausente —
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Ti Jesucristoe tey xa ta vinajel. Jaꞌto ta xtal ti cꞌalal sta yora ta slecubtas balamil ti Rioxe chac cꞌu chaꞌal iyal ti yajꞌalcꞌoptac ti ta más voꞌnee.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Ti Moisese jaꞌ yech iyalbe ti voꞌne moletique: “Ti Rioxe ta to xastꞌujbeic jun jꞌalcꞌop ta tsꞌacal. Jchiꞌiltic ta stꞌuj chac cꞌu chaꞌal li voꞌone. Xachꞌunbeic me ti cꞌusi chayalbeique.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Ti muchꞌutic mu xchꞌune mu stacꞌ chba xchiꞌinic ta sbatel osil ti Rioxe”, xi ti Moisese.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 ’Iyal ti Samuel uque, ti yajꞌalcꞌop Riox ti ta más voꞌnee, ti ta xtal onox ti muchꞌu stꞌujoj ti Rioxe chac cꞌu chaꞌal icꞌot xae. Jaꞌ onox yech iyal ti yan yajꞌalcꞌoptac Riox ti tsꞌacal to laj taluque.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Voꞌotic jcꞌoplaltic ti jaꞌ yech iꞌalbatic yuꞌun Riox ti voꞌne moletique: “Ti amome jaꞌ ta sta o bentisyon ti jaylajuntos crixchanoetic ta sba balamile”, xꞌutat onox yuꞌun Riox ti Abraame.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Ti Rioxe baꞌyi listacbotic tal ti Xchꞌamale, yuꞌun tal scoltaotic yoꞌ xquictatic o ta jujuntal spasel li cꞌusitic chopole ―xut la xchiꞌiltac li Pedroe.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.