Atos 3

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Li Pedroe xchiꞌuc li Juane ba la scꞌoponic Riox ta tiꞌ mucꞌta templo. Ta oxib la ora xmal ibatic, yuꞌun jaꞌo yora ta scꞌoponic Riox scotol ti xchiꞌilique.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Tey la chotol ista jun xchiꞌilic, coxo la ayanem. Scotol la cꞌacꞌal chcuche echꞌel, tey la chcꞌot xchotanel ta stiꞌ scorraltonal mucꞌta templo yoꞌ “Leclec Sba” xi sbie. Tey toꞌox la ta scꞌan limoxna ti coxoe.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Ti cꞌalal iyil ti ta xꞌochic ta yut corralton li Pedroe xchiꞌuc li Juane, icꞌanbatic la limoxna.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Li Pedroe xchiꞌuc li Juane isqꞌuelbeic la sat ti coxoe.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Ti coxoe iqꞌuelvan la. Ismala la mi oy cꞌusi ta xꞌacꞌbat.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 ―Chꞌabal jtaqꞌuin pero oy cꞌusi chacacꞌbe. Jaꞌ ta syuꞌel ti Jesucristo Nazarete chacalbe, vaꞌlan, xanavan ―xut la coxo li Pedroe.
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Li Pedroe istsacbe la sbatsꞌicꞌob ti coxoe, isnit la liquel. Ora la itsatsub xchibal yoc.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Ipꞌit la, vaꞌal la icꞌot, lic la xanavuc. Ichiꞌineic la ochel ta yut scorraltonal templo li Pedroe xchiꞌuc li Juane. Juliquel la chanav, juliquel la chpꞌitomaj ochel, xmuyubaj xa la tajmec.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Ep la crixchanoetic iyil ti chanav xa ti coxoe, ti “coliyal Riox”, xie.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Iyojtiquinic la ti jaꞌ ti jcꞌanlimoxna toꞌoxe ti tey xchotet ta stiꞌ scorraltonal templo yoꞌ “Leclec Sba” xi sbie. Xchꞌayet xa la yoꞌonic ti cꞌalal iyilic ti lec xa ti coxoe.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Tey ta scorirolal mucꞌta templo yoꞌ Salomón sbie, tey la isvaꞌan sbaic li Pedroe xchiꞌuc li Juane. Tey la xchiꞌuquic ti coxo toꞌoxe yuꞌun la mu xꞌictavan. Ti crixchanoetique xchꞌayet xa la yoꞌonic ti lec xae. Istsob la sbaic tal scotolic.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Li Pedroe cꞌalal iyil ti istsob sba tal ti crixchanoetique,
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Ti Riox yichꞌojic ta mucꞌ ti jmucꞌtatotic ti ta más voꞌnee, jaꞌ ti Abraame, xchiꞌuc ti Isaaque, xchiꞌuc ti Jacove, iyacꞌ iluc ti oy syuꞌel ti Xchꞌamale, jaꞌ ti Jesuse, ti avacꞌbeic entrucal Pilatoe. Ti cꞌalal ta ox scolta li Pilatoe, li voꞌoxuque muc xacꞌanic ti ta xcole.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Jaꞌ muc xacꞌanic ti jaꞌ ta xcol ti muchꞌu chꞌabal smule, ti lec yoꞌone. Jaꞌ acꞌanbeic scolel ti jmilvaneje.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Jaꞌ avaqꞌuic ta milel ti muchꞌu chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osile. Pero ichaꞌcuxesat yuꞌun ti Rioxe. Li cꞌusi ta xcalticotique, yech, yuꞌun iquilticotic.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Jchꞌunojticotic ti oy syuꞌel ti Jesuse. Jaꞌ ta syuꞌel ti lec xa li vinique ti liꞌ chavilique ti xavojtiquinique. Yuꞌun ijchꞌunticotic ti oy syuꞌel ti Jesuse, yechꞌo ti lec xae.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 ’Jchiꞌiltactic, jnaꞌoj ti muc xul ta ajolic ti jaꞌ ti Jesuse ti muchꞌu scꞌoplal ta stac tal ti Rioxe, yechꞌo ti avaqꞌuic ta milele. Jaꞌ noꞌox yech muc xul ta sjolic li cajmeltsanejcꞌoptic uque.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Yuꞌun jaꞌ icꞌot ti cꞌusi yaloj ti Rioxe ti cꞌalal ixchꞌamunbe ye ti yajꞌalcꞌoptac ti ta más voꞌnee. Iyalic onox ti persa ta xcham ti Cristoe ti jaꞌ stꞌujoj Riox chispasotic ta mantale.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 — ausente —
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 — ausente —
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Ti Jesucristoe tey xa ta vinajel. Jaꞌto ta xtal ti cꞌalal sta yora ta slecubtas balamil ti Rioxe chac cꞌu chaꞌal iyal ti yajꞌalcꞌoptac ti ta más voꞌnee.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Ti Moisese jaꞌ yech iyalbe ti voꞌne moletique: “Ti Rioxe ta to xastꞌujbeic jun jꞌalcꞌop ta tsꞌacal. Jchiꞌiltic ta stꞌuj chac cꞌu chaꞌal li voꞌone. Xachꞌunbeic me ti cꞌusi chayalbeique.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Ti muchꞌutic mu xchꞌune mu stacꞌ chba xchiꞌinic ta sbatel osil ti Rioxe”, xi ti Moisese.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 ’Iyal ti Samuel uque, ti yajꞌalcꞌop Riox ti ta más voꞌnee, ti ta xtal onox ti muchꞌu stꞌujoj ti Rioxe chac cꞌu chaꞌal icꞌot xae. Jaꞌ onox yech iyal ti yan yajꞌalcꞌoptac Riox ti tsꞌacal to laj taluque.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Voꞌotic jcꞌoplaltic ti jaꞌ yech iꞌalbatic yuꞌun Riox ti voꞌne moletique: “Ti amome jaꞌ ta sta o bentisyon ti jaylajuntos crixchanoetic ta sba balamile”, xꞌutat onox yuꞌun Riox ti Abraame.
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Ti Rioxe baꞌyi listacbotic tal ti Xchꞌamale, yuꞌun tal scoltaotic yoꞌ xquictatic o ta jujuntal spasel li cꞌusitic chopole ―xut la xchiꞌiltac li Pedroe.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.