Atos 3

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Li Pedroe xchiꞌuc li Juane ba la scꞌoponic Riox ta tiꞌ mucꞌta templo. Ta oxib la ora xmal ibatic, yuꞌun jaꞌo yora ta scꞌoponic Riox scotol ti xchiꞌilique.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Tey la chotol ista jun xchiꞌilic, coxo la ayanem. Scotol la cꞌacꞌal chcuche echꞌel, tey la chcꞌot xchotanel ta stiꞌ scorraltonal mucꞌta templo yoꞌ “Leclec Sba” xi sbie. Tey toꞌox la ta scꞌan limoxna ti coxoe.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Ti cꞌalal iyil ti ta xꞌochic ta yut corralton li Pedroe xchiꞌuc li Juane, icꞌanbatic la limoxna.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Li Pedroe xchiꞌuc li Juane isqꞌuelbeic la sat ti coxoe.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Ti coxoe iqꞌuelvan la. Ismala la mi oy cꞌusi ta xꞌacꞌbat.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 ―Chꞌabal jtaqꞌuin pero oy cꞌusi chacacꞌbe. Jaꞌ ta syuꞌel ti Jesucristo Nazarete chacalbe, vaꞌlan, xanavan ―xut la coxo li Pedroe.
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Li Pedroe istsacbe la sbatsꞌicꞌob ti coxoe, isnit la liquel. Ora la itsatsub xchibal yoc.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 Ipꞌit la, vaꞌal la icꞌot, lic la xanavuc. Ichiꞌineic la ochel ta yut scorraltonal templo li Pedroe xchiꞌuc li Juane. Juliquel la chanav, juliquel la chpꞌitomaj ochel, xmuyubaj xa la tajmec.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Ep la crixchanoetic iyil ti chanav xa ti coxoe, ti “coliyal Riox”, xie.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Iyojtiquinic la ti jaꞌ ti jcꞌanlimoxna toꞌoxe ti tey xchotet ta stiꞌ scorraltonal templo yoꞌ “Leclec Sba” xi sbie. Xchꞌayet xa la yoꞌonic ti cꞌalal iyilic ti lec xa ti coxoe.
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Tey ta scorirolal mucꞌta templo yoꞌ Salomón sbie, tey la isvaꞌan sbaic li Pedroe xchiꞌuc li Juane. Tey la xchiꞌuquic ti coxo toꞌoxe yuꞌun la mu xꞌictavan. Ti crixchanoetique xchꞌayet xa la yoꞌonic ti lec xae. Istsob la sbaic tal scotolic.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Li Pedroe cꞌalal iyil ti istsob sba tal ti crixchanoetique,
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Ti Riox yichꞌojic ta mucꞌ ti jmucꞌtatotic ti ta más voꞌnee, jaꞌ ti Abraame, xchiꞌuc ti Isaaque, xchiꞌuc ti Jacove, iyacꞌ iluc ti oy syuꞌel ti Xchꞌamale, jaꞌ ti Jesuse, ti avacꞌbeic entrucal Pilatoe. Ti cꞌalal ta ox scolta li Pilatoe, li voꞌoxuque muc xacꞌanic ti ta xcole.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Jaꞌ muc xacꞌanic ti jaꞌ ta xcol ti muchꞌu chꞌabal smule, ti lec yoꞌone. Jaꞌ acꞌanbeic scolel ti jmilvaneje.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Jaꞌ avaqꞌuic ta milel ti muchꞌu chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osile. Pero ichaꞌcuxesat yuꞌun ti Rioxe. Li cꞌusi ta xcalticotique, yech, yuꞌun iquilticotic.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Jchꞌunojticotic ti oy syuꞌel ti Jesuse. Jaꞌ ta syuꞌel ti lec xa li vinique ti liꞌ chavilique ti xavojtiquinique. Yuꞌun ijchꞌunticotic ti oy syuꞌel ti Jesuse, yechꞌo ti lec xae.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 ’Jchiꞌiltactic, jnaꞌoj ti muc xul ta ajolic ti jaꞌ ti Jesuse ti muchꞌu scꞌoplal ta stac tal ti Rioxe, yechꞌo ti avaqꞌuic ta milele. Jaꞌ noꞌox yech muc xul ta sjolic li cajmeltsanejcꞌoptic uque.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Yuꞌun jaꞌ icꞌot ti cꞌusi yaloj ti Rioxe ti cꞌalal ixchꞌamunbe ye ti yajꞌalcꞌoptac ti ta más voꞌnee. Iyalic onox ti persa ta xcham ti Cristoe ti jaꞌ stꞌujoj Riox chispasotic ta mantale.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 — ausente —
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 — ausente —
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 Ti Jesucristoe tey xa ta vinajel. Jaꞌto ta xtal ti cꞌalal sta yora ta slecubtas balamil ti Rioxe chac cꞌu chaꞌal iyal ti yajꞌalcꞌoptac ti ta más voꞌnee.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Ti Moisese jaꞌ yech iyalbe ti voꞌne moletique: “Ti Rioxe ta to xastꞌujbeic jun jꞌalcꞌop ta tsꞌacal. Jchiꞌiltic ta stꞌuj chac cꞌu chaꞌal li voꞌone. Xachꞌunbeic me ti cꞌusi chayalbeique.
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Ti muchꞌutic mu xchꞌune mu stacꞌ chba xchiꞌinic ta sbatel osil ti Rioxe”, xi ti Moisese.
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 ’Iyal ti Samuel uque, ti yajꞌalcꞌop Riox ti ta más voꞌnee, ti ta xtal onox ti muchꞌu stꞌujoj ti Rioxe chac cꞌu chaꞌal icꞌot xae. Jaꞌ onox yech iyal ti yan yajꞌalcꞌoptac Riox ti tsꞌacal to laj taluque.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Voꞌotic jcꞌoplaltic ti jaꞌ yech iꞌalbatic yuꞌun Riox ti voꞌne moletique: “Ti amome jaꞌ ta sta o bentisyon ti jaylajuntos crixchanoetic ta sba balamile”, xꞌutat onox yuꞌun Riox ti Abraame.
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Ti Rioxe baꞌyi listacbotic tal ti Xchꞌamale, yuꞌun tal scoltaotic yoꞌ xquictatic o ta jujuntal spasel li cꞌusitic chopole ―xut la xchiꞌiltac li Pedroe.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.