Atos 14
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARA
1 Ti cꞌalal icꞌotic ta Iconio li Pabloe xchiꞌuc li Bernabee, iꞌochic la ta templo yoꞌ bu chaꞌiic smantal Riox ti xchiꞌilic ta jurioale. Ti cꞌalal iyalbeic scꞌoplal ti Cajvaltic Jesucristoe, ep la tajmec xchiꞌilic ixchꞌunic. Ep la ixchꞌunic uc ti coꞌol maꞌuc juriootic jchiꞌuctique.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Ti yan xchiꞌilic ta jurioale ti muc xchꞌunique, iscoꞌoltasbe la sba sjolic xchiꞌuc ti muchꞌutic maꞌuc jurioetic uque ti tscrontainic li Pabloe xchiꞌuc li Bernabee.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Yuꞌun ti ep ti muchꞌutic ixchꞌunic li scꞌop Rioxe, yechꞌo un tey la ipajic li Pabloe xchiꞌuc li Bernabee. Jamal la iyalic cꞌusi yaloj ti Cajvaltic Jesucristoe, mu la bu ixiꞌic. Ti Cajvaltique iyacꞌ la iluc ti yech ti cꞌusi chalique, ti ta slequil noꞌox yoꞌon ta xcoltavane. Iꞌacꞌbat la syuꞌelic, iyaqꞌuic la iluc slequilal syuꞌelal ti Cajvaltique.
3 Entretanto, demoraram-se ali muito tempo, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Ti yajvaltac jteclume ipasic la ta chaꞌchꞌac. Jchꞌac la ixchꞌunic ti cꞌusi iyal li apoxtoletique; jchꞌac la muc xchꞌunic.
4 Mas dividiu-se o povo da cidade: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Ti jchꞌac ti muc xchꞌunique xchiꞌuc ti yajmeltsanejcꞌopique, jaꞌ la iscoꞌoltasbe sba sjolic xchiꞌuc ti jurioetique ti muc xchꞌunic uque. Isnopic la ti ta smajic, ti ta smilic ta ton li Pabloe xchiꞌuc li Bernabee.
5 E, como surgisse um tumulto dos gentios e judeus, associados com as suas autoridades, para os ultrajar e apedrejar,
6 Ti cꞌalal iyaꞌiic li Pabloe xchiꞌuc li Bernabee, ora la iloqꞌuic, ibatic la ta jteclum Listra ta estado Licaonia. Tsꞌacal to la ibatic ta jteclum Derbe tey noꞌox ta estado Licaonia. Ixanavic la ta sjunlej li Licaoniae.
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia e circunvizinhança,
7 Iyalic la aꞌyuc ti jaꞌ noꞌox chacꞌ jcuxlejaltic ti Cajvaltic Jesucristoe.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Oy la tey jun vinic ta Listra, coxo la iꞌayan. Mi jaꞌuc la oy bu ixanav ta jmoj.
8 Em Listra, costumava estar assentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, o qual jamais pudera andar.
9 Tey la chotol chaꞌi cꞌusi chal li Pabloe. Li Pabloe isqꞌuel la, iyilbe la ta sat ti xchꞌunoj ti xuꞌ chlecub ti yoque.
9 Esse homem ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que possuía fé para ser curado,
10 Li Pabloe tsots la icꞌopoj:
10 disse-lhe em alta voz: Apruma-te direito sobre os pés! Ele saltou e andava.
11 Cꞌalal iyil ti crixchanoetique ti lec xa chanav ti vinique, tsots la iꞌavanic. Jaꞌ la yech iyalic ta licaonia cꞌope:
11 Quando as multidões viram o que Paulo fizera, gritaram em língua licaônica, dizendo: Os deuses, em forma de homens, baixaram até nós.
12 Li Bernabee Júpiter la isbiin. Li Pabloe Mercurio la isbiin yuꞌun la más icꞌopoj.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque era este o principal portador da palavra.
13 Oy la tey jun yeclexaic ta tiꞌ jteclum yoꞌ bu chotol ti yajsantoique, Júpiter la sbi. Ti yajpale Jupitere iyicꞌ la loqꞌuel vacaxetic ta stiꞌ scorraltonal li jteclume. Yacꞌojbe la snichimal snucꞌ ti vacaxetique. Ti palee xchiꞌuc ti crixchanoetique ta ox la smilic ti vacaxetique, jaꞌ ox la ch-acꞌbat smotoninic li Pabloe xchiꞌuc li Bernabee, yuꞌun la ch-ichꞌeic ox ta mucꞌ.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para junto das portas touros e grinaldas, queria sacrificar juntamente com as multidões.
14 Cꞌalal iyaꞌiic li Pabloe xchiꞌuc li Bernabee, isjat la scꞌuꞌic yuꞌun la qꞌuexlal iyaꞌiic ti ta xꞌichꞌeic ta muqꞌue. Ora la ibatic ta oꞌlol crixchanoetic. Iꞌavanic la:
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas vestes, saltaram para o meio da multidão, clamando:
15 ―Viniquetic, ¿cꞌu yuꞌun ti xꞌelan chapasique? Coꞌol crixchanootic. Ti litaloticotic liꞌtoe, jaꞌ tal calticotic avaꞌiic ti tscꞌan chavictaic li cꞌusitic avichꞌojic ta muqꞌue. Jaꞌ ichꞌic ta mucꞌ ti Riox ta vinajele ti cuxul ta sbatel osile. Jaꞌ ispas li vinajel balamile, xchiꞌuc li mare, xchiꞌuc scotol li cꞌusitic oye.
15 Senhores, por que fazeis isto? Nós também somos homens como vós, sujeitos aos mesmos sentimentos, e vos anunciamos o evangelho para que destas coisas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que há neles;
16 Voꞌne lic stsꞌic ti cꞌu xaꞌelanic ti jaylajuntosoxuc ta sjunlej balamile, voꞌoxuc ti maꞌuc jꞌisraeloxuque.
16 o qual, nas gerações passadas, permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos;
17 Ti Rioxe iyacꞌ onox avilic ti cuxule. Chacꞌ tal voꞌ, jaꞌ ta xchꞌi o li cꞌusitic chatsꞌunique yoꞌ xata o aveꞌelique, yechꞌo ti jun avoꞌonique ―xutic la ti crixchanoetique.
17 contudo, não se deixou ficar sem testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos do céu chuvas e estações frutíferas, enchendo o vosso coração de fartura e de alegria.
18 Acꞌu mi iꞌalbatic ti mu yaꞌuc spasic yeche, vocol la ixchꞌunic. Chmilbatic ox la ta persa ti smotonique.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Jaꞌo la tey icꞌotic jayvoꞌ jurioetic, liquemic la tal ta Antioquía xchiꞌuc ta Iconio. Lic la socbe sjol ti crixchanoetic ta Listrae, lic la acꞌbatuc ton li Pabloe. Iquile la loqꞌuel ta tiꞌ jteclum yuꞌun la icham xa ti yalojique.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões e apedrejando a Paulo, arrastaram-no para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Ti muchꞌutic yichꞌoj ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe tey la ba sjoy sbaic yoꞌ bu li Pabloe. Li Pabloe ilic la, ichaꞌoch la ta yutil jteclum. Ta yocꞌomal to la ilocꞌ echꞌel xchiꞌuc li Bernabee, ibatic la ta Derbe.
20 Rodeando-o, porém, os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Ti cꞌalal icꞌotic ta Derbee, cꞌot la yalbeic ti crixchanoetique ti jaꞌ noꞌox chacꞌ jcuxlejaltic ti Jesuse. Ep la ti muchꞌutic ixchꞌune. Tsꞌacal to isutic la ta Listra, xchiꞌuc ta Iconio, xchiꞌuc ta Antioquía ta estado Pisidia.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 Jujun la jteclum echꞌ spatbeic yoꞌon ti muchꞌutic yichꞌoj ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe. Iyalbeic la ti mu me xicta sbaique, ti oy onox ilbajinel ti mi tscꞌan chbatic yoꞌ bu tspas mantal ta sbatel osil ti Rioxe.
22 fortalecendo a alma dos discípulos, exortando-os a permanecer firmes na fé; e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no reino de Deus.
23 Isvaꞌanbeic la yajchanubtasvanejic ta jujun templo ti muchꞌutic xchꞌunoj li scꞌop Rioxe. Iyicta la yotic cꞌalal iscꞌoponic Rioxe, jaꞌo la istꞌujic ti jchanubtasvanejetique. Ti cꞌalal laj stꞌujique, iscꞌoponbeic la Riox yoꞌ xcoltaatic o yuꞌun ti Cajvaltic Jesucristoe ti jaꞌ yichꞌojic ta muqꞌue.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Tsꞌacal to isutic la ta estado Panfilia li Pabloe xchiꞌuc li Bernabee.
24 Atravessando a Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Iyalic la aꞌyuc scꞌop Riox ta jteclum Perge. Tsꞌacal to ibatic la ta jteclum Atalia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália
26 Tey la iꞌochic ta barco, ichaꞌsutic la ta Antioquía yoꞌ bu icꞌoponbatic Rioxe yoꞌ xchiꞌineic o ta spasel ti cꞌusi tscꞌane. Yuꞌun la ispasic xa ti cꞌusitic tscꞌan ti Rioxe, yechꞌo la ti ichaꞌsutic ta Antioquía yoꞌ bu iliquique.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que haviam já cumprido.
27 Ti cꞌalal icꞌotic ta Antioquíae, istsobic la scotol ti muchꞌutic xchꞌunoj li scꞌop Rioxe, jaꞌic li jꞌisraeletique xchiꞌuc li muchꞌutic coꞌol maꞌuc jꞌisraelotic jchiꞌuctique. Li Pabloe xchiꞌuc li Bernabee iyalic la scotol ti cꞌusitic icoltaatic ta spasel yuꞌun ti Rioxe, xchiꞌuc ti butic itaqueic echꞌel ta yalel li cꞌusi yaloje. Iyalic la noxtoc ti ep ixchꞌunic uc ti jaꞌ istoj jmultic ti Cajvaltic Jesucristoe ti muchꞌutic coꞌol maꞌuc jꞌisraelotic jchiꞌuctique.
27 Ali chegados, reunida a igreja, relataram quantas coisas fizera Deus com eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Jal la tey ipajic, ixchiꞌinic la ti muchꞌutic yichꞌoj ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe.
28 E permaneceram não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.