Atos 12
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs VC
1 Ti cꞌalal ba yaqꞌuic taqꞌuin ta Jerusalén li Bernabee xchiꞌuc li Sauloe, ti covierno Erodese jaꞌo la lic yilbajin jayvoꞌ ti muchꞌutic xchꞌunoj li scꞌop Rioxe.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Jaꞌ la ta smantal ti imile ta espada ti Jacoboe, jaꞌ ti sbanquil Juane.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Ti jurioetique xmuyubajic xa la ti icham ti Jacoboe. Cꞌalal iyil ti Erodese ti xmuyubajic xa ti crixchanoetique, iyal la noxtoc ti acꞌu tsacuc li Pedroe. Ti cꞌalal yech ispas ti Erodese, jaꞌo la ta sqꞌuin li jurioetique ti cꞌalal ta sveꞌic pan ti muc bu yichꞌoj svuquesobil xchꞌute.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Ti cꞌalal itsaque la li Pedroe, itiqꞌue la ta chuquel. Ichabiat la ta chanqꞌuex solteroetic, chanchanvoꞌ la juqꞌuex. Ta vacvac ora la isjel sbaic. Ti Erodese isnop la ti ta slajel to qꞌuin ta sloqꞌues ta chuquel li Pedroe, ti ta bail ta satil chacꞌ ta milele.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Ti muchꞌutic xchꞌunoj li scꞌop Rioxe scotol la cꞌacꞌal iscꞌoponbeic Riox li Pedroe cꞌalal tiqꞌuil ta chuquele.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Cꞌalal isnop ti Erodese ti ta yocꞌomal xa ta sloqꞌues ta chuquel li Pedroe, ta yacꞌubalile tey la vayem ta chuclebal li Pedroe, chucul la ta chaꞌpꞌej carina. Jujun la soltero ta jujot xocon li Pedroe. Ti carina chucul oe, xchucoj la ta scꞌobic ti solteroetic uque yoꞌ la xaꞌiic o mi xjatave. Oy la solteroetic noxtoc ta xchabiic jucꞌol ti tiꞌchuclebale.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Li Pedroe itijbat la xocon yuꞌun jun anjel tacbil tal yuꞌun ti Cajvaltique. Jaꞌto la iyil ti sacjaman xa ti yut chuclebale.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 ―Chuco achꞌut, lapo axonob ―xꞌutat la yuꞌun ti anjele.
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Napꞌal la ilocꞌ li Pedroe pero mu la snaꞌ mi melel ti ta xcoltaat yuꞌun ti anjele. Isnop la ti chvaychine.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Tey la iꞌechꞌic yoꞌ bu vaꞌal ta xchabivan ti jun solteroe, tsꞌacal to la iꞌechꞌic yoꞌ bu vaꞌal ti jun noxtoque. Cꞌalal icꞌotic ta tiꞌchuclebal ta cayae, ijam la stuc ti taqꞌuin tiꞌnae. Iloqꞌuic la, ibatic la ta jun o caya. Tey xa la icomtsanat yuꞌun ti anjele.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Ti cꞌalal iyul xchꞌulele, “lavie ijnaꞌ xa ti ta melel istac tal anjel ti Cajvale. Muc xacꞌ ti chismil li Erodese xchiꞌuc ti jayvoꞌ jchiꞌiltac yoꞌonuc smilicone”, xi la li Pedroe.
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Cꞌalal iyil ti ta sba balamile, tucꞌ la ibat ta sna li Maríae, jaꞌ li smeꞌ Juane, jaꞌ ti Marcos sbi noxtoque. Ep la tey stsoboj sbaic ta scꞌoponic Cajvaltic.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Cꞌalal cꞌot stij tiꞌbe li Pedroe, ilocꞌ la tal jun tseb, Rode la sbi. Ba la sqꞌuel muchꞌu ti ta stij ti tiꞌbee.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Cꞌalal iyaꞌibe ye ti jaꞌ li Pedroe, xmuyubaj xa la tajmec. Muc xa la isjam o ti tiꞌbee, iꞌoch la ta anil ta yut sna, ba la yalbe ti yane ti tey xa vaꞌal ta tiꞌbe li Pedroe.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Pero muc la xchꞌunic.
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Li Pedroe tey la tstijulan ti tiꞌbee. Cꞌun to la ba sjamic. Cꞌalal iꞌile ti jaꞌ li Pedroe, xchꞌayet xa la yoꞌonic.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Iyacꞌ la seña ta scꞌob li Pedroe ti chꞌaniicuque. Lic la yal ti cꞌu xꞌelan iloqꞌuesat ta chuquel yuꞌun ti Cajvaltique.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Cꞌalal isacube, xvulajetic xa la liquel ti solteroetique jaꞌ ti mu xa bu tey isacub li Pedroe.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Ti Erodese isloqꞌues la mantal ti acꞌu saꞌel li Pedroe. Ti cꞌalal muc staique, istsob la ti yajsolterotaque, jaꞌ la ti jayvoꞌ ixchabiic li Pedroe. Ijacꞌbatic la cꞌu yuꞌun ti muc xilic iloqꞌue. Tsꞌacal to la isloqꞌues mantal ti acꞌu yichꞌic milele. Tsꞌacal to la ibat ta Cesarea ti Erodese yuꞌun la jaꞌ tey nacal.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Ti Erodese scapanoj la ti jtiroetique xchiꞌuc ti jsidonetique. Ti jtiroetique xchiꞌuc ti jsidonetique coꞌol la isnopic ti chba scꞌoponic ti Erodese, ti chba slajesbeic yoꞌone. Isaꞌic la jun yajcꞌopojelic, Blasto la sbi. Coꞌol la ch-abtej xchiꞌuc ti Erodese. Yuꞌun la jaꞌ tscꞌanic ti chmanolajic yoꞌ bu scuentainoje.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Ti Erodese iyal la cꞌusi ora xocol ti chba yichꞌ cꞌoponele. Ti cꞌalal ista scꞌacꞌalil ti cꞌusi ora yaloje, istsꞌacubtas la sba, tey la ba chotluc yoꞌ bu chal cꞌu xꞌelan chcom scꞌoplal ti muchꞌu tsmeltsanbe scꞌoplale. Lic la scꞌopon ti crixchanoetique.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Ti cꞌalal iyaꞌiic cꞌusi iyal ti Erodese ―Maꞌuc crixchano ti liꞌ ta xcꞌopoje, jaꞌ jun riox ―xiic la, xꞌavlajetic xa la.
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Ti Erodese ora la iꞌipaj, iꞌacꞌbat la castico yuꞌun jun yajꞌanjel ti Cajvaltique, jaꞌ ti maꞌuc iyacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Rioxe. Iꞌayan la xuvital, icham o la.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Acꞌu mi oy ilbajinel pero ipꞌolic onox ti muchꞌutic xchꞌunoj li scꞌop Rioxe.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Cꞌalal laj yaqꞌuic comel taqꞌuin ta Jerusalén li Bernabee xchiꞌuc li Sauloe, isutic la ta Antioquía. Iyiqꞌuic la echꞌel li Juane, jaꞌ ti Marcos sbi noxtoque.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.