Atos 12

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ti cꞌalal ba yaqꞌuic taqꞌuin ta Jerusalén li Bernabee xchiꞌuc li Sauloe, ti covierno Erodese jaꞌo la lic yilbajin jayvoꞌ ti muchꞌutic xchꞌunoj li scꞌop Rioxe.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Jaꞌ la ta smantal ti imile ta espada ti Jacoboe, jaꞌ ti sbanquil Juane.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Ti jurioetique xmuyubajic xa la ti icham ti Jacoboe. Cꞌalal iyil ti Erodese ti xmuyubajic xa ti crixchanoetique, iyal la noxtoc ti acꞌu tsacuc li Pedroe. Ti cꞌalal yech ispas ti Erodese, jaꞌo la ta sqꞌuin li jurioetique ti cꞌalal ta sveꞌic pan ti muc bu yichꞌoj svuquesobil xchꞌute.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Ti cꞌalal itsaque la li Pedroe, itiqꞌue la ta chuquel. Ichabiat la ta chanqꞌuex solteroetic, chanchanvoꞌ la juqꞌuex. Ta vacvac ora la isjel sbaic. Ti Erodese isnop la ti ta slajel to qꞌuin ta sloqꞌues ta chuquel li Pedroe, ti ta bail ta satil chacꞌ ta milele.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Ti muchꞌutic xchꞌunoj li scꞌop Rioxe scotol la cꞌacꞌal iscꞌoponbeic Riox li Pedroe cꞌalal tiqꞌuil ta chuquele.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Cꞌalal isnop ti Erodese ti ta yocꞌomal xa ta sloqꞌues ta chuquel li Pedroe, ta yacꞌubalile tey la vayem ta chuclebal li Pedroe, chucul la ta chaꞌpꞌej carina. Jujun la soltero ta jujot xocon li Pedroe. Ti carina chucul oe, xchucoj la ta scꞌobic ti solteroetic uque yoꞌ la xaꞌiic o mi xjatave. Oy la solteroetic noxtoc ta xchabiic jucꞌol ti tiꞌchuclebale.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Li Pedroe itijbat la xocon yuꞌun jun anjel tacbil tal yuꞌun ti Cajvaltique. Jaꞌto la iyil ti sacjaman xa ti yut chuclebale.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 ―Chuco achꞌut, lapo axonob ―xꞌutat la yuꞌun ti anjele.
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Napꞌal la ilocꞌ li Pedroe pero mu la snaꞌ mi melel ti ta xcoltaat yuꞌun ti anjele. Isnop la ti chvaychine.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Tey la iꞌechꞌic yoꞌ bu vaꞌal ta xchabivan ti jun solteroe, tsꞌacal to la iꞌechꞌic yoꞌ bu vaꞌal ti jun noxtoque. Cꞌalal icꞌotic ta tiꞌchuclebal ta cayae, ijam la stuc ti taqꞌuin tiꞌnae. Iloqꞌuic la, ibatic la ta jun o caya. Tey xa la icomtsanat yuꞌun ti anjele.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Ti cꞌalal iyul xchꞌulele, “lavie ijnaꞌ xa ti ta melel istac tal anjel ti Cajvale. Muc xacꞌ ti chismil li Erodese xchiꞌuc ti jayvoꞌ jchiꞌiltac yoꞌonuc smilicone”, xi la li Pedroe.
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Cꞌalal iyil ti ta sba balamile, tucꞌ la ibat ta sna li Maríae, jaꞌ li smeꞌ Juane, jaꞌ ti Marcos sbi noxtoque. Ep la tey stsoboj sbaic ta scꞌoponic Cajvaltic.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Cꞌalal cꞌot stij tiꞌbe li Pedroe, ilocꞌ la tal jun tseb, Rode la sbi. Ba la sqꞌuel muchꞌu ti ta stij ti tiꞌbee.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Cꞌalal iyaꞌibe ye ti jaꞌ li Pedroe, xmuyubaj xa la tajmec. Muc xa la isjam o ti tiꞌbee, iꞌoch la ta anil ta yut sna, ba la yalbe ti yane ti tey xa vaꞌal ta tiꞌbe li Pedroe.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Pero muc la xchꞌunic.
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Li Pedroe tey la tstijulan ti tiꞌbee. Cꞌun to la ba sjamic. Cꞌalal iꞌile ti jaꞌ li Pedroe, xchꞌayet xa la yoꞌonic.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Iyacꞌ la seña ta scꞌob li Pedroe ti chꞌaniicuque. Lic la yal ti cꞌu xꞌelan iloqꞌuesat ta chuquel yuꞌun ti Cajvaltique.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Cꞌalal isacube, xvulajetic xa la liquel ti solteroetique jaꞌ ti mu xa bu tey isacub li Pedroe.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Ti Erodese isloqꞌues la mantal ti acꞌu saꞌel li Pedroe. Ti cꞌalal muc staique, istsob la ti yajsolterotaque, jaꞌ la ti jayvoꞌ ixchabiic li Pedroe. Ijacꞌbatic la cꞌu yuꞌun ti muc xilic iloqꞌue. Tsꞌacal to la isloqꞌues mantal ti acꞌu yichꞌic milele. Tsꞌacal to la ibat ta Cesarea ti Erodese yuꞌun la jaꞌ tey nacal.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Ti Erodese scapanoj la ti jtiroetique xchiꞌuc ti jsidonetique. Ti jtiroetique xchiꞌuc ti jsidonetique coꞌol la isnopic ti chba scꞌoponic ti Erodese, ti chba slajesbeic yoꞌone. Isaꞌic la jun yajcꞌopojelic, Blasto la sbi. Coꞌol la ch-abtej xchiꞌuc ti Erodese. Yuꞌun la jaꞌ tscꞌanic ti chmanolajic yoꞌ bu scuentainoje.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Ti Erodese iyal la cꞌusi ora xocol ti chba yichꞌ cꞌoponele. Ti cꞌalal ista scꞌacꞌalil ti cꞌusi ora yaloje, istsꞌacubtas la sba, tey la ba chotluc yoꞌ bu chal cꞌu xꞌelan chcom scꞌoplal ti muchꞌu tsmeltsanbe scꞌoplale. Lic la scꞌopon ti crixchanoetique.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Ti cꞌalal iyaꞌiic cꞌusi iyal ti Erodese ―Maꞌuc crixchano ti liꞌ ta xcꞌopoje, jaꞌ jun riox ―xiic la, xꞌavlajetic xa la.
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Ti Erodese ora la iꞌipaj, iꞌacꞌbat la castico yuꞌun jun yajꞌanjel ti Cajvaltique, jaꞌ ti maꞌuc iyacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Rioxe. Iꞌayan la xuvital, icham o la.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Acꞌu mi oy ilbajinel pero ipꞌolic onox ti muchꞌutic xchꞌunoj li scꞌop Rioxe.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Cꞌalal laj yaqꞌuic comel taqꞌuin ta Jerusalén li Bernabee xchiꞌuc li Sauloe, isutic la ta Antioquía. Iyiqꞌuic la echꞌel li Juane, jaꞌ ti Marcos sbi noxtoque.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.