Atos 12
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NAA
1 Ti cꞌalal ba yaqꞌuic taqꞌuin ta Jerusalén li Bernabee xchiꞌuc li Sauloe, ti covierno Erodese jaꞌo la lic yilbajin jayvoꞌ ti muchꞌutic xchꞌunoj li scꞌop Rioxe.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Jaꞌ la ta smantal ti imile ta espada ti Jacoboe, jaꞌ ti sbanquil Juane.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Ti jurioetique xmuyubajic xa la ti icham ti Jacoboe. Cꞌalal iyil ti Erodese ti xmuyubajic xa ti crixchanoetique, iyal la noxtoc ti acꞌu tsacuc li Pedroe. Ti cꞌalal yech ispas ti Erodese, jaꞌo la ta sqꞌuin li jurioetique ti cꞌalal ta sveꞌic pan ti muc bu yichꞌoj svuquesobil xchꞌute.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Ti cꞌalal itsaque la li Pedroe, itiqꞌue la ta chuquel. Ichabiat la ta chanqꞌuex solteroetic, chanchanvoꞌ la juqꞌuex. Ta vacvac ora la isjel sbaic. Ti Erodese isnop la ti ta slajel to qꞌuin ta sloqꞌues ta chuquel li Pedroe, ti ta bail ta satil chacꞌ ta milele.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Ti muchꞌutic xchꞌunoj li scꞌop Rioxe scotol la cꞌacꞌal iscꞌoponbeic Riox li Pedroe cꞌalal tiqꞌuil ta chuquele.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Cꞌalal isnop ti Erodese ti ta yocꞌomal xa ta sloqꞌues ta chuquel li Pedroe, ta yacꞌubalile tey la vayem ta chuclebal li Pedroe, chucul la ta chaꞌpꞌej carina. Jujun la soltero ta jujot xocon li Pedroe. Ti carina chucul oe, xchucoj la ta scꞌobic ti solteroetic uque yoꞌ la xaꞌiic o mi xjatave. Oy la solteroetic noxtoc ta xchabiic jucꞌol ti tiꞌchuclebale.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Li Pedroe itijbat la xocon yuꞌun jun anjel tacbil tal yuꞌun ti Cajvaltique. Jaꞌto la iyil ti sacjaman xa ti yut chuclebale.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 ―Chuco achꞌut, lapo axonob ―xꞌutat la yuꞌun ti anjele.
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Napꞌal la ilocꞌ li Pedroe pero mu la snaꞌ mi melel ti ta xcoltaat yuꞌun ti anjele. Isnop la ti chvaychine.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Tey la iꞌechꞌic yoꞌ bu vaꞌal ta xchabivan ti jun solteroe, tsꞌacal to la iꞌechꞌic yoꞌ bu vaꞌal ti jun noxtoque. Cꞌalal icꞌotic ta tiꞌchuclebal ta cayae, ijam la stuc ti taqꞌuin tiꞌnae. Iloqꞌuic la, ibatic la ta jun o caya. Tey xa la icomtsanat yuꞌun ti anjele.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Ti cꞌalal iyul xchꞌulele, “lavie ijnaꞌ xa ti ta melel istac tal anjel ti Cajvale. Muc xacꞌ ti chismil li Erodese xchiꞌuc ti jayvoꞌ jchiꞌiltac yoꞌonuc smilicone”, xi la li Pedroe.
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Cꞌalal iyil ti ta sba balamile, tucꞌ la ibat ta sna li Maríae, jaꞌ li smeꞌ Juane, jaꞌ ti Marcos sbi noxtoque. Ep la tey stsoboj sbaic ta scꞌoponic Cajvaltic.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Cꞌalal cꞌot stij tiꞌbe li Pedroe, ilocꞌ la tal jun tseb, Rode la sbi. Ba la sqꞌuel muchꞌu ti ta stij ti tiꞌbee.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Cꞌalal iyaꞌibe ye ti jaꞌ li Pedroe, xmuyubaj xa la tajmec. Muc xa la isjam o ti tiꞌbee, iꞌoch la ta anil ta yut sna, ba la yalbe ti yane ti tey xa vaꞌal ta tiꞌbe li Pedroe.
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Pero muc la xchꞌunic.
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Li Pedroe tey la tstijulan ti tiꞌbee. Cꞌun to la ba sjamic. Cꞌalal iꞌile ti jaꞌ li Pedroe, xchꞌayet xa la yoꞌonic.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Iyacꞌ la seña ta scꞌob li Pedroe ti chꞌaniicuque. Lic la yal ti cꞌu xꞌelan iloqꞌuesat ta chuquel yuꞌun ti Cajvaltique.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Cꞌalal isacube, xvulajetic xa la liquel ti solteroetique jaꞌ ti mu xa bu tey isacub li Pedroe.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Ti Erodese isloqꞌues la mantal ti acꞌu saꞌel li Pedroe. Ti cꞌalal muc staique, istsob la ti yajsolterotaque, jaꞌ la ti jayvoꞌ ixchabiic li Pedroe. Ijacꞌbatic la cꞌu yuꞌun ti muc xilic iloqꞌue. Tsꞌacal to la isloqꞌues mantal ti acꞌu yichꞌic milele. Tsꞌacal to la ibat ta Cesarea ti Erodese yuꞌun la jaꞌ tey nacal.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Ti Erodese scapanoj la ti jtiroetique xchiꞌuc ti jsidonetique. Ti jtiroetique xchiꞌuc ti jsidonetique coꞌol la isnopic ti chba scꞌoponic ti Erodese, ti chba slajesbeic yoꞌone. Isaꞌic la jun yajcꞌopojelic, Blasto la sbi. Coꞌol la ch-abtej xchiꞌuc ti Erodese. Yuꞌun la jaꞌ tscꞌanic ti chmanolajic yoꞌ bu scuentainoje.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Ti Erodese iyal la cꞌusi ora xocol ti chba yichꞌ cꞌoponele. Ti cꞌalal ista scꞌacꞌalil ti cꞌusi ora yaloje, istsꞌacubtas la sba, tey la ba chotluc yoꞌ bu chal cꞌu xꞌelan chcom scꞌoplal ti muchꞌu tsmeltsanbe scꞌoplale. Lic la scꞌopon ti crixchanoetique.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Ti cꞌalal iyaꞌiic cꞌusi iyal ti Erodese ―Maꞌuc crixchano ti liꞌ ta xcꞌopoje, jaꞌ jun riox ―xiic la, xꞌavlajetic xa la.
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Ti Erodese ora la iꞌipaj, iꞌacꞌbat la castico yuꞌun jun yajꞌanjel ti Cajvaltique, jaꞌ ti maꞌuc iyacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Rioxe. Iꞌayan la xuvital, icham o la.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Acꞌu mi oy ilbajinel pero ipꞌolic onox ti muchꞌutic xchꞌunoj li scꞌop Rioxe.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Cꞌalal laj yaqꞌuic comel taqꞌuin ta Jerusalén li Bernabee xchiꞌuc li Sauloe, isutic la ta Antioquía. Iyiqꞌuic la echꞌel li Juane, jaꞌ ti Marcos sbi noxtoque.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.