Apocalipse 2
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVT
1 Ti Cajvaltic Jesuse liyalbe noxtoc:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Li voꞌone jnaꞌoj scotol li cꞌusitic chapasique. Jnaꞌoj ti lec chatunic cuꞌune xchiꞌuc ti icuch avuꞌunic scotol li ilbajinele. Xchiꞌuc ti mu xa xacꞌan xachiꞌinic li muchꞌutic chopol sjolique. Yuꞌun avilic xa cꞌu xꞌelan li muchꞌutic chalic jcꞌop ti yalojique, jaꞌ avilic o ti yech noꞌox tsnopic ti cꞌusitic chalique.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Avacꞌ avocolic cuꞌun pero icuch avuꞌunic, muc xapaquic. Lec latunic cuꞌun, muc xavicta abaic yuꞌun sjunul toꞌox avoꞌonic acꞌanojicon.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Lavie mu xa sjunuluc avoꞌonic acꞌanojicon. Jaꞌ chopol chquil.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Yuleso ta ajolic ti cꞌu toꞌox xꞌelan acꞌanojicon ti cꞌalal lic achꞌunique. Ictaic spasel li cꞌusitic chopole; jaꞌ pasic chac cꞌu chaꞌal apasic toꞌoxe. Mi mu xavictaic spasel li cꞌusitic chopole, ta me xital ta ora, chtal jloqꞌues li candeleroe yoꞌ xchꞌay o ta jmoj li jcꞌop tey ta alumalique.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Pero oy to cꞌusi lec chapasic chquil. Yuꞌun chopol chavilic cꞌusi tspasic li jnicolaítaetique ti chayalbeic ti xuꞌ to xapasic li cꞌusitic chopole. Jaꞌ yechon uc chopol chquil.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Ti muchꞌutic chaꞌiic ti cꞌalal chichꞌ qꞌuelel li vun liꞌi yoꞌ bu chatsob abaique, acꞌu xchꞌunic mi oy cꞌusi ch-albatic yuꞌun li Chꞌul Espíritue. Ti muchꞌutic mu xicta o sbaic li ilbajinele, ta xcacꞌbe sloꞌic li sat teꞌ liꞌ ta vinajele ti ta xcuxiic o ta sbatel osile, xayutic ti Cajvaltic Jesucristoe”, xi xatsꞌiba echꞌel ―xiyut.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Ti Cajvaltic Jesuse liyalbe noxtoc:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Li voꞌone jnaꞌoj scotol li cꞌusitic chapasique. Jnaꞌoj ti abol abaic ta ilbajinele, ti chꞌabal xa cꞌusuc avuꞌunique. Pero jcꞌulejoxuc chquil. Jnaꞌoj noxtoc ti chopol cꞌusi chayalbeic li jayvoꞌ jurioetic ti jtꞌujojic ti yalojique. Pero muc bu jtꞌujojic, yuꞌun mu xchꞌunic ti voꞌon ijtojbe smulique. Jaꞌ xchꞌamaltac li Satanase.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Mu me xaxiꞌic o li ilbajinel ti chtal ta tsꞌacale. Jaꞌ yabtel li pucuje ti chastiqꞌuic ta chuquel jlomuque yuꞌun tsqꞌuelic mi jꞌechꞌel achꞌunojic ti voꞌon Avajvalicone. Pero jayib noꞌox cꞌacꞌal ti abol abaique. Ichꞌicon o me ta mucꞌ cꞌu chaꞌal xachamic oe, yuꞌun chcacꞌ cuxlanic ta sbatel osil. Jaꞌ atrofeoic yaꞌel.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ti muchꞌutic chaꞌiic ti cꞌalal chichꞌ qꞌuelel li vun liꞌi yoꞌ bu chatsob abaique, acꞌu xchꞌunic mi oy cꞌusi ch-albatic yuꞌun li Chꞌul Espíritue. Ti muchꞌutic mu xicta o sbaic li ilbajinele, mu xa bu ta xchamic ta xchaꞌechꞌelal, xayutic ti Cajvaltic Jesucristoe”, xi xatsꞌiba echꞌel ―xiyut.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Ti Cajvaltic Jesuse liyalbe noxtoc:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Li voꞌone jnaꞌoj scotol li cꞌusitic chapasique. Jnaꞌoj ti tey nacaloxuc yoꞌ bu ta xchꞌunbat tajmec smantal li Satanase. Acꞌu mi abol abaic ta ilbajinel pero avichꞌojicon onox ta mucꞌ. Muc xavicta abaic ti cꞌalal imile ti Antípase ti sjunul yoꞌon iyal aꞌyuc cꞌusi caloj yoꞌ bu nacaloxuque, yoꞌ bu ta xchꞌunbat tajmec smantal li Satanase.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Pero oy to cꞌusi chopol chapasic chquil. Yuꞌun lec chavaꞌiic ti tey achiꞌuquic ti muchꞌutic ta xchanubtasvanic ta spasel cꞌusi chopol chac cꞌu chaꞌal ispas ti Balaam ti ta voꞌnee. Ti Balaame jaꞌ ixchanubtas ti preserente Balaque ti cꞌuxi xuꞌ sloꞌlo li jꞌisraeletique yoꞌ ti xlic stiꞌic o ti tiꞌbol smotoninoj yajsantoic ti yan crixchanoetique, yoꞌ ti xlic saꞌ o yantsique.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Jaꞌ noꞌox yech tey to achiꞌuquic noxtoc li muchꞌutic jaꞌ yech ta xchꞌunic chac cꞌu chaꞌal xchꞌunojic li jnicolaítaetique ti chopol chquilique. Yuꞌun chayalbeic ti xuꞌ to xapasic li cꞌusitic chopole.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Nutsic loqꞌuel. Mi mu xanutsique, ta me xital ta ora. Chtal jmilic ta espada ti chlocꞌ ta quee.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Ti muchꞌutic chaꞌiic ti cꞌalal chichꞌ qꞌuelel li vun liꞌi yoꞌ bu chatsob abaique, acꞌu xchꞌunic mi oy cꞌusi ch-albatic yuꞌun li Chꞌul Espíritue. Ti muchꞌutic mu xicta o sbaic li ilbajinele, jaꞌ chcacꞌbe sveꞌic li mana tey nacꞌbile, mu xa cꞌusi yan tscꞌanic o ta sbatel osil. Ta xcacꞌbeic noxtoc jpꞌej saquil ton. Li ton ta xcacꞌbeique jaꞌ tey tsꞌibabil yachꞌbiic ti muc muchꞌu yan xojtiquine. Stuc noꞌox xojtiquinic ti muchꞌutic chcacꞌbee yoꞌ snaꞌic o ti jaꞌ jchꞌamaltac ta sbatel osile, xayutic ti Cajvaltic Jesucristoe”, xi xatsꞌiba echꞌel ―xiyut.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Ti Cajvaltic Jesuse liyalbe noxtoc:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Li voꞌone jnaꞌoj scotol li cꞌusitic chapasique. Jnaꞌoj ti chacꞌuxubinvanique, ti achꞌunojic ti voꞌon ijtoj amulique, ti chacoltavanique, ti chcuch avuꞌunic li ilbajinele, ti lec chatunic cuꞌun lavie. Ti ta baꞌyie maꞌuc toꞌox yech latunic.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Pero oy to cꞌusi chopol chapasic. Yuꞌun chavaqꞌuic chanubtasvanuc li antse ti chal jcꞌop ti yaloje. Pero maꞌuc yech li cꞌusi chale. Jaꞌ yech ta spas chac cꞌu chaꞌal ispas ti Jezabel ti ta voꞌnee, yuꞌun jaꞌ ta sloꞌlo li muchꞌutic jaꞌ tspasic li cꞌusitic ta jcꞌane. Yuꞌun jaꞌ tscꞌan ti chlic saꞌ yantsique, ti chlic stiꞌic li tiꞌbol smotoninoj santoetique.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Ijmala xa mi chicta li cꞌusitic chopol tspase, pero mu xicta, yuꞌun jaꞌ noꞌox ta yoꞌon spasel li cꞌusitic chopole.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Chacalbeic, li ants chcale acꞌu ipajuc yoꞌ xpuchꞌi oe. Jaꞌ tstoj ti chopol cꞌusi tspase. Jaꞌ noꞌox yech ti muchꞌutic ixchꞌunic cꞌusi iyal li antse, mi mu xictaique, ta xcacꞌbeic castico uc.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Yan ti muchꞌutic quiloj onox ti mu xictaic cꞌusi chal li antse, ta xchamic yoꞌ xilic o li muchꞌutic yichꞌojicon ta muqꞌue ti caꞌyoj scotol li cꞌusitic chanopique, ti quiloj cꞌu xꞌelan lavoꞌonique. Ti cꞌu xꞌelan chapasic jujune jaꞌ yech atojol chacacꞌbeic. Mi lec li cꞌusitic chapasique, jaꞌ noꞌox yech lec atojolic. Mi chopol li cꞌusitic chapasique, jaꞌ noꞌox yech chopol atojolic.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Voꞌoxuc ti tey nacaloxuc ta Tiatirae ti muc bu achꞌunojic cꞌusi chal li antse, ti muc bu achꞌunojic noxtoc ti chalic ti tscꞌan chavaꞌiic cꞌu xꞌelan yoꞌon li Satanase, lec ti mu xachꞌunique. Yechꞌo un mu cꞌusi yan chacalbeic.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Yechicoxuc o me ti cꞌu chaꞌal xital oe.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Ti muchꞌutic mu xicta o sbaic li ilbajinele, ti naca lec cꞌusitic tspasic ti cꞌu chaꞌal xchamic oe, jaꞌ chcacꞌbe tsots yabtelic. Jaꞌ ta scuentainic scotol crixchanoetic ta sjunlej balamil.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal yacꞌojbon tsots cabtel li Jtote, jaꞌ noꞌox yech chcacꞌbe tsots yabtelic uc. Jaꞌ ta spasic ta mantal scotol crixchanoetic ta sjunlej balamil. Ta xchꞌunbat smantalic. Li crixchanoetique mu xa xuꞌ stoy sbaic. Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal xichꞌ voqꞌuel pꞌin ti toj lilijel chcꞌote, yuꞌun ta xchꞌunic ti cꞌusitic ch-albatique.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Ti muchꞌutic chcacꞌbe tsots yabtele chcaqꞌuic ta ichꞌel ta mucꞌ chac cꞌu chaꞌal ichꞌbilon ta muqꞌue.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ti muchꞌutic chaꞌiic ti cꞌalal chichꞌ qꞌuelel li vun liꞌi yoꞌ bu chatsob abaique, acꞌu xchꞌunic mi oy cꞌusi ch-albatic yuꞌun li Chꞌul Espíritue, xayutic ti Cajvaltic Jesucristoe”, xi xatsꞌiba echꞌel ―xiyut.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.