Apocalipse 2
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARC
1 Ti Cajvaltic Jesuse liyalbe noxtoc:
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Li voꞌone jnaꞌoj scotol li cꞌusitic chapasique. Jnaꞌoj ti lec chatunic cuꞌune xchiꞌuc ti icuch avuꞌunic scotol li ilbajinele. Xchiꞌuc ti mu xa xacꞌan xachiꞌinic li muchꞌutic chopol sjolique. Yuꞌun avilic xa cꞌu xꞌelan li muchꞌutic chalic jcꞌop ti yalojique, jaꞌ avilic o ti yech noꞌox tsnopic ti cꞌusitic chalique.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Avacꞌ avocolic cuꞌun pero icuch avuꞌunic, muc xapaquic. Lec latunic cuꞌun, muc xavicta abaic yuꞌun sjunul toꞌox avoꞌonic acꞌanojicon.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Lavie mu xa sjunuluc avoꞌonic acꞌanojicon. Jaꞌ chopol chquil.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Yuleso ta ajolic ti cꞌu toꞌox xꞌelan acꞌanojicon ti cꞌalal lic achꞌunique. Ictaic spasel li cꞌusitic chopole; jaꞌ pasic chac cꞌu chaꞌal apasic toꞌoxe. Mi mu xavictaic spasel li cꞌusitic chopole, ta me xital ta ora, chtal jloqꞌues li candeleroe yoꞌ xchꞌay o ta jmoj li jcꞌop tey ta alumalique.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Pero oy to cꞌusi lec chapasic chquil. Yuꞌun chopol chavilic cꞌusi tspasic li jnicolaítaetique ti chayalbeic ti xuꞌ to xapasic li cꞌusitic chopole. Jaꞌ yechon uc chopol chquil.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Ti muchꞌutic chaꞌiic ti cꞌalal chichꞌ qꞌuelel li vun liꞌi yoꞌ bu chatsob abaique, acꞌu xchꞌunic mi oy cꞌusi ch-albatic yuꞌun li Chꞌul Espíritue. Ti muchꞌutic mu xicta o sbaic li ilbajinele, ta xcacꞌbe sloꞌic li sat teꞌ liꞌ ta vinajele ti ta xcuxiic o ta sbatel osile, xayutic ti Cajvaltic Jesucristoe”, xi xatsꞌiba echꞌel ―xiyut.
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 Ti Cajvaltic Jesuse liyalbe noxtoc:
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Li voꞌone jnaꞌoj scotol li cꞌusitic chapasique. Jnaꞌoj ti abol abaic ta ilbajinele, ti chꞌabal xa cꞌusuc avuꞌunique. Pero jcꞌulejoxuc chquil. Jnaꞌoj noxtoc ti chopol cꞌusi chayalbeic li jayvoꞌ jurioetic ti jtꞌujojic ti yalojique. Pero muc bu jtꞌujojic, yuꞌun mu xchꞌunic ti voꞌon ijtojbe smulique. Jaꞌ xchꞌamaltac li Satanase.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Mu me xaxiꞌic o li ilbajinel ti chtal ta tsꞌacale. Jaꞌ yabtel li pucuje ti chastiqꞌuic ta chuquel jlomuque yuꞌun tsqꞌuelic mi jꞌechꞌel achꞌunojic ti voꞌon Avajvalicone. Pero jayib noꞌox cꞌacꞌal ti abol abaique. Ichꞌicon o me ta mucꞌ cꞌu chaꞌal xachamic oe, yuꞌun chcacꞌ cuxlanic ta sbatel osil. Jaꞌ atrofeoic yaꞌel.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Ti muchꞌutic chaꞌiic ti cꞌalal chichꞌ qꞌuelel li vun liꞌi yoꞌ bu chatsob abaique, acꞌu xchꞌunic mi oy cꞌusi ch-albatic yuꞌun li Chꞌul Espíritue. Ti muchꞌutic mu xicta o sbaic li ilbajinele, mu xa bu ta xchamic ta xchaꞌechꞌelal, xayutic ti Cajvaltic Jesucristoe”, xi xatsꞌiba echꞌel ―xiyut.
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Ti Cajvaltic Jesuse liyalbe noxtoc:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Li voꞌone jnaꞌoj scotol li cꞌusitic chapasique. Jnaꞌoj ti tey nacaloxuc yoꞌ bu ta xchꞌunbat tajmec smantal li Satanase. Acꞌu mi abol abaic ta ilbajinel pero avichꞌojicon onox ta mucꞌ. Muc xavicta abaic ti cꞌalal imile ti Antípase ti sjunul yoꞌon iyal aꞌyuc cꞌusi caloj yoꞌ bu nacaloxuque, yoꞌ bu ta xchꞌunbat tajmec smantal li Satanase.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Pero oy to cꞌusi chopol chapasic chquil. Yuꞌun lec chavaꞌiic ti tey achiꞌuquic ti muchꞌutic ta xchanubtasvanic ta spasel cꞌusi chopol chac cꞌu chaꞌal ispas ti Balaam ti ta voꞌnee. Ti Balaame jaꞌ ixchanubtas ti preserente Balaque ti cꞌuxi xuꞌ sloꞌlo li jꞌisraeletique yoꞌ ti xlic stiꞌic o ti tiꞌbol smotoninoj yajsantoic ti yan crixchanoetique, yoꞌ ti xlic saꞌ o yantsique.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Jaꞌ noꞌox yech tey to achiꞌuquic noxtoc li muchꞌutic jaꞌ yech ta xchꞌunic chac cꞌu chaꞌal xchꞌunojic li jnicolaítaetique ti chopol chquilique. Yuꞌun chayalbeic ti xuꞌ to xapasic li cꞌusitic chopole.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Nutsic loqꞌuel. Mi mu xanutsique, ta me xital ta ora. Chtal jmilic ta espada ti chlocꞌ ta quee.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Ti muchꞌutic chaꞌiic ti cꞌalal chichꞌ qꞌuelel li vun liꞌi yoꞌ bu chatsob abaique, acꞌu xchꞌunic mi oy cꞌusi ch-albatic yuꞌun li Chꞌul Espíritue. Ti muchꞌutic mu xicta o sbaic li ilbajinele, jaꞌ chcacꞌbe sveꞌic li mana tey nacꞌbile, mu xa cꞌusi yan tscꞌanic o ta sbatel osil. Ta xcacꞌbeic noxtoc jpꞌej saquil ton. Li ton ta xcacꞌbeique jaꞌ tey tsꞌibabil yachꞌbiic ti muc muchꞌu yan xojtiquine. Stuc noꞌox xojtiquinic ti muchꞌutic chcacꞌbee yoꞌ snaꞌic o ti jaꞌ jchꞌamaltac ta sbatel osile, xayutic ti Cajvaltic Jesucristoe”, xi xatsꞌiba echꞌel ―xiyut.
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Ti Cajvaltic Jesuse liyalbe noxtoc:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Li voꞌone jnaꞌoj scotol li cꞌusitic chapasique. Jnaꞌoj ti chacꞌuxubinvanique, ti achꞌunojic ti voꞌon ijtoj amulique, ti chacoltavanique, ti chcuch avuꞌunic li ilbajinele, ti lec chatunic cuꞌun lavie. Ti ta baꞌyie maꞌuc toꞌox yech latunic.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Pero oy to cꞌusi chopol chapasic. Yuꞌun chavaqꞌuic chanubtasvanuc li antse ti chal jcꞌop ti yaloje. Pero maꞌuc yech li cꞌusi chale. Jaꞌ yech ta spas chac cꞌu chaꞌal ispas ti Jezabel ti ta voꞌnee, yuꞌun jaꞌ ta sloꞌlo li muchꞌutic jaꞌ tspasic li cꞌusitic ta jcꞌane. Yuꞌun jaꞌ tscꞌan ti chlic saꞌ yantsique, ti chlic stiꞌic li tiꞌbol smotoninoj santoetique.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Ijmala xa mi chicta li cꞌusitic chopol tspase, pero mu xicta, yuꞌun jaꞌ noꞌox ta yoꞌon spasel li cꞌusitic chopole.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Chacalbeic, li ants chcale acꞌu ipajuc yoꞌ xpuchꞌi oe. Jaꞌ tstoj ti chopol cꞌusi tspase. Jaꞌ noꞌox yech ti muchꞌutic ixchꞌunic cꞌusi iyal li antse, mi mu xictaique, ta xcacꞌbeic castico uc.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Yan ti muchꞌutic quiloj onox ti mu xictaic cꞌusi chal li antse, ta xchamic yoꞌ xilic o li muchꞌutic yichꞌojicon ta muqꞌue ti caꞌyoj scotol li cꞌusitic chanopique, ti quiloj cꞌu xꞌelan lavoꞌonique. Ti cꞌu xꞌelan chapasic jujune jaꞌ yech atojol chacacꞌbeic. Mi lec li cꞌusitic chapasique, jaꞌ noꞌox yech lec atojolic. Mi chopol li cꞌusitic chapasique, jaꞌ noꞌox yech chopol atojolic.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Voꞌoxuc ti tey nacaloxuc ta Tiatirae ti muc bu achꞌunojic cꞌusi chal li antse, ti muc bu achꞌunojic noxtoc ti chalic ti tscꞌan chavaꞌiic cꞌu xꞌelan yoꞌon li Satanase, lec ti mu xachꞌunique. Yechꞌo un mu cꞌusi yan chacalbeic.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Yechicoxuc o me ti cꞌu chaꞌal xital oe.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ti muchꞌutic mu xicta o sbaic li ilbajinele, ti naca lec cꞌusitic tspasic ti cꞌu chaꞌal xchamic oe, jaꞌ chcacꞌbe tsots yabtelic. Jaꞌ ta scuentainic scotol crixchanoetic ta sjunlej balamil.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal yacꞌojbon tsots cabtel li Jtote, jaꞌ noꞌox yech chcacꞌbe tsots yabtelic uc. Jaꞌ ta spasic ta mantal scotol crixchanoetic ta sjunlej balamil. Ta xchꞌunbat smantalic. Li crixchanoetique mu xa xuꞌ stoy sbaic. Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal xichꞌ voqꞌuel pꞌin ti toj lilijel chcꞌote, yuꞌun ta xchꞌunic ti cꞌusitic ch-albatique.
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Ti muchꞌutic chcacꞌbe tsots yabtele chcaqꞌuic ta ichꞌel ta mucꞌ chac cꞌu chaꞌal ichꞌbilon ta muqꞌue.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Ti muchꞌutic chaꞌiic ti cꞌalal chichꞌ qꞌuelel li vun liꞌi yoꞌ bu chatsob abaique, acꞌu xchꞌunic mi oy cꞌusi ch-albatic yuꞌun li Chꞌul Espíritue, xayutic ti Cajvaltic Jesucristoe”, xi xatsꞌiba echꞌel ―xiyut.
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.