2 Timóteo 4

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ti cꞌusi chacalbe liꞌi, yaꞌyoj ti Rioxe xchiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristo ti chtal pasvanuc ta mantale, ti chalbe bu chbatic ta sbatel osil ti muchꞌutic cuxajtic toe xchiꞌuc ti muchꞌutic chamemic xae.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 Alo me aꞌyuc cꞌusi yaloj ti Rioxe. Mu me xanop ti oy scꞌacꞌalile, ti oy yorail cꞌusi ora chavale. Acꞌu mi mu scꞌan xaꞌiic pero alo aꞌyuc. Ta slequil avoꞌon xaval li scꞌop Rioxe yoꞌ xchꞌunic o ti muchꞌutic mu to ta xchꞌunique, yoꞌ xicta o saꞌel smul ti muchꞌu staoj smule, yoꞌ más spasic o scotolic li cꞌusitic lec chil ti Rioxe.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Yuꞌun ta sta yora ti mu xa scꞌan xaꞌiic cꞌusi yaloj ti Rioxe. Jaꞌ noꞌox ta saꞌic li cꞌusitic lec chaꞌi stuquique. Ta saꞌic yan jchanubtasvanejetic yoꞌ xchanubtasatic o ti cꞌusitic lec chaꞌi stuquique.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Jaꞌ chictaic xchꞌunel li scꞌop Rioxe. Naca loꞌil tscꞌan chaꞌiic.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Li voꞌote nopo me lec scotol cꞌacꞌal li cꞌusi chapase. Acꞌu mi abol aba, tsꞌico me. Alo aꞌyuc cꞌusi yaloj ti Rioxe. Tunan yuꞌun ti Rioxe chac cꞌu chaꞌal snopoj onox ti chatune.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Li voꞌone poꞌot xa xismilic. Lec mi jaꞌ chilaj o ta milel li scꞌop Rioxe.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Icuch xa cuꞌun spasel li cꞌusitic leque. Ilaj xa ti cꞌusi liyacꞌbe jpas ti Rioxe. Muc xquicta jba ta yichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Ti jtrofeo ta xquichꞌe tey chabibil, jaꞌ ti lec coꞌon ta sbatel osile. Jaꞌ jtojol yaꞌel ti litun yuꞌun ti Rioxe. Jaꞌ noꞌox yech ti muchꞌutic chtunic yuꞌun ti Cajvaltic Jesucristoe, ti smalaojic ta xtale, ta xichꞌ stojolic yaꞌel uc, mu jtucuc noꞌox ta xquichꞌ. Coꞌol chiyacꞌbotic ti Cajvaltique.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Ta jcꞌan chtal aqꞌuelon ta ora mi xuꞌ avuꞌune.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Yuꞌun iyicta sba ta yalel aꞌyuc scꞌop Riox ti Demase, jaꞌ ba saꞌ li cꞌusi scuenta sba balamile, ibat ta Tesalónica. Li Crescentee ba yal aꞌyuc scꞌop Riox ta estado Galacia. Li Titoe ba yal aꞌyuc scꞌop Riox ta estado Dalmacia.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Stuc xa liꞌ jchiꞌuc li Lucase. Ti cꞌalal xatale, icꞌo me tal li Marcose, bal xiscolta.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Li Tíquicoe ijtac tal liꞌ ta Efesoe.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Ti cꞌalal xatale, ichꞌbon me tal ti jpimilcꞌuꞌe ti tey ijcomtsan ta sna Carpo ta Troase. Oy tey libroetic noxtoc, ichꞌbon me tal. Tey balbil vunetic noxtoc ti más chtun cuꞌune. Ichꞌbon me tal ta persa.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Li Alejandro jtentaqꞌuine liscontrain tajmec. Tey tstojbe Riox ti cꞌusi chale.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Pꞌijan me uc yuꞌun ta scrontain tajmec li scꞌop Riox chcaltic echꞌele.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Ti ta primero toꞌox iyal mantal ti preserentee ti chismeltsanbe ox jcꞌoplale, jtuc tey icalbe li cꞌusi ta jpase. Muc muchꞌu liscolta yuꞌun ixiꞌ scotolic. Tey ch-aqꞌueic ta pertonal yuꞌun ti Rioxe ti muc xiscoltaique.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Jaꞌ noꞌox liscolta ti Cajvaltic Jesuse. Istsatsubtas coꞌon yechꞌo ti jamal ical ti cꞌusi yaloje. Ep maꞌuc jꞌisrael iyaꞌiic. Jaꞌ lixchabi ti Cajvaltic Jesucristoe, yechꞌo ti muc xismilique.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Jaꞌ chiscolta yoꞌ xcuch o cuꞌun scotol ti cꞌusitic chixchaꞌle li crixchanoetique. Jaꞌ chixchabi ti cꞌu chaꞌal xiꞌoch o ta vinajel yoꞌ bu ta spas mantale. Jaꞌ chquichꞌtic ta mucꞌ ta sbatel osil. Toj lec ti jaꞌ yech chcꞌote.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Chabanuc xavalbe li Priscae xchiꞌuc li smalale, jaꞌ li Aquilae. Chabanuc xavalbe li yajnil ánima Onesíforoe xchiꞌuc li xchꞌamaltaque.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Li Erastoe tey icom ta Corinto. Li Trófimoe tey ijcomtsan ta Mileto yuꞌun ip.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Jaꞌ ta jcꞌan ti chtal aqꞌuelon ta ora mi xuꞌ avuꞌune yoꞌto mu ch-och corixmatic. Chabanicot la xal li Eubuloe, xchiꞌuc li Pudentee, xchiꞌuc li Linoe, xchiꞌuc li Claudiae, xchiꞌuc scotol li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Acꞌu xchiꞌinot ti Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌu yacꞌboxuc crasia acotolic.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.