2 Pedro 2
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVT
1 Ti jchiꞌiltactic ta israelal ti ta más voꞌnee oy jayvoꞌ lic yalic yilel li scꞌop Rioxe. Jaꞌ noꞌox yech lavie, oy bu tey achiꞌuquic ti chlic yalic yilel li scꞌop Rioxe. Mucul chalic ti cꞌusi ta syules ta sjol stuquique. Mu xa xichꞌic ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesuse ti jaꞌ itojbat smulique. Ti muchꞌutic yech tspasique chꞌayem yoꞌonic chul taaticuc yuꞌun ti casticoe.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Ti muchꞌutic xchꞌunojic li scꞌop Rioxe ep chba xchiꞌinic ta spasel cꞌusitic chopol ti muchꞌutic chalic yilel li scꞌop Rioxe, jaꞌ tspasic li cꞌusitic chal yoꞌonique. Jaꞌ ta smulic ti chopol chbat scꞌoplal li scꞌop Rioxe.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Ti muchꞌutic isloꞌloic xae chlic snopic cꞌu xꞌelan tsloꞌlobeic staqꞌuinic noxtoc. Voꞌne onox yaloj ti Rioxe ti chba yichꞌic castico ti muchꞌutic jaꞌ yech tspasique.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Ti anjeletic ti ista smulic ti voꞌnee iꞌaqꞌueic echꞌel ta cꞌotebal yuꞌun ti Rioxe. Tey chucajtic o ta icꞌal osil jaꞌto cꞌalal sta yora ti ch-albatic bu chbatic ta sbatel osil yuꞌun ti Rioxe.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Jaꞌ noꞌox yech ti muchꞌutic naca chopol cꞌusitic ispasic ti ta más voꞌnee, iꞌacꞌbatic castico yuꞌun ti Rioxe, yechꞌo ti ilajic scotolic ta nojele. Cꞌajom icoltaatic yuꞌun Riox ti Noee xchiꞌuc ti vucvoꞌ tey xchiꞌuc ta barcoe. Stuc noꞌox ti Noee ti iyalbe crixchanoetic ti jaꞌ tscꞌan Riox ti lec cꞌusitic tspasique.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Jaꞌ noꞌox yech ti jsodomaetique xchiꞌuc ti jgomorraetique ti naca chopol ti cꞌusitic ispasique, iꞌacꞌbatic castico yuꞌun ti Rioxe. Jaꞌ ichicꞌatic o, ipasic ta tan. Jaꞌ seña icom ti chichꞌic onox castico ti muchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Cꞌajom icoltaat yuꞌun Riox ti Lote yuꞌun lec ti cꞌusitic ispase. Ti Lote chopol iyaꞌi tajmec ti chopol cꞌusi tspasic ti crixchanoetic teyoꞌe, yuꞌun qꞌuexlal sba ti cꞌusi ispasique.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Yuꞌun stuc noꞌox lec cꞌusitic ispas, yechꞌo ti chopol iyaꞌi ti cꞌusi chopol tspasic xchiꞌuc ti cꞌusi chopol chalic jujun cꞌacꞌal ti crixchanoetique.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Yechꞌo un jaꞌ chquiltic o ti tscolta xchꞌamaltac ti Rioxe yoꞌ mu spasic o li cꞌusitic chopole. Yan ti muchꞌutic chopol cꞌusitic tspasique ta onox xꞌacꞌbatic castico ta sbatel osil ti cꞌalal xꞌalbatic yuꞌun ti Rioxe.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Ti muchꞌutic jaꞌ noꞌox tspasic li cꞌusitic chal yoꞌonique, ti mu xchꞌunic mantale, más to tsots chichꞌic castico. Yuꞌun stoyoj sbaic, mu xiꞌic ti chopol cꞌusi chalbeic ti anjeletique.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Yan ti anjeletique ti más oy yipique, ti oy syuꞌelique, mu chopluc cꞌusi chalbeic ta stojol ti Rioxe.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Ti muchꞌutic chalic yilel li scꞌop Rioxe coꞌol xchiꞌuc cꞌusuc noꞌox chanul yaꞌel liꞌ ta balamile ti mu cꞌusi snaꞌ snopele, ti jaꞌ noꞌox tspasic li cꞌusitic lec chaꞌi stuquique, ti cꞌajom tsmalaic milele. Jaꞌ noꞌox yech ti muchꞌutic chalic yilel li scꞌop Rioxe, mu snaꞌic snopel li cꞌusi leque, cꞌusuc noꞌox yalic. Chopol chalbeic scꞌoplal ti cꞌusi mu snaꞌique. Jaꞌ ch-ochic o ta cꞌocꞌ ta sbatel osil.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Jaꞌ chichꞌic o castico ti ep iyilbajin xchiꞌilique. Mu xqꞌuexavic, acꞌu mi ta cꞌacꞌaltic tspasic li cꞌusitic chopole. Ti cꞌalal chapasic qꞌuine, tey capal chveꞌic uc. Pero chopol ti cꞌusi tsnopique. Jaꞌ noꞌox ta yoꞌonic spasel li cꞌusitic chal yoꞌonique, jaꞌ ta soc acꞌoplalic.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Naca noꞌox ants ta yoꞌonic. Jaꞌ noꞌox ta yoꞌonic spasel li cꞌusitic chopole. Jaꞌ ta xchan yuꞌunic ti muchꞌutic mu to snaꞌic lec cꞌusi chal li scꞌop Rioxe. Yuꞌun nopem xaꞌiic li mulile, yechꞌo un chopol ch-ileic yuꞌun ti Rioxe.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Yuꞌun chꞌaybeijemic yaꞌel, yuꞌun jaꞌ iyictaic yaꞌel li lequil bee. Jaꞌ yech tspasic chac cꞌu chaꞌal ispas ti Balaame, ti screm Beore, ipichꞌ yoꞌon taqꞌuin ti ch-acꞌbat ti cꞌalal spas ti cꞌusi chopole.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Pero muc spas. Jaꞌ ipajesat yuꞌun ti smeꞌ sburroe. Acꞌu mi mu xcꞌopoj li burroetique, pero ti sburro Balaame icꞌopoj chac cꞌu chaꞌal crixchano. Jaꞌ ipaj o ti Balaame ti yajꞌalcꞌop Riox ti ta alele.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Ti muchꞌutic chalic yilel li scꞌop Rioxe coꞌol xchiꞌuc pozo ti chꞌabal yaꞌlele. Coꞌol xchiꞌuc toc ti buyuc noꞌox chbeqꞌue echꞌel ta iqꞌue. Mu cꞌu bal o ti jpatoj xa coꞌontic ti chtal voꞌe. Jaꞌ noꞌox yech mu cꞌu bal o ti jpatoj xa coꞌontic ti ta jtatic o cꞌusi lec ti cꞌusi chalique. Nopbil xa ti bu chba yichꞌic castico ta sbatel osile, jaꞌ yoꞌ bu toj icꞌ li osile.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Lec yaꞌel li cꞌusitic chalique pero mu cꞌu stu. Chalic ti xuꞌ cꞌusuc noꞌox jpastique. Jaꞌ tscꞌanic ti ta xchaꞌpasic cꞌusi chopol li muchꞌutic jaꞌto lic yictaic li cꞌusitic chopol ispasic xchiꞌuc li xchiꞌiltaque.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Li xchiꞌilic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe jaꞌ yech chalbeic: “Mi chachꞌunic li cꞌusi chcalticotique, mu xa muchꞌu chaspasic ta mantal”, xutic. Pero li stuquique mu xaꞌi sbaic ti pasbilic to ta mantal yuꞌun li cꞌusitic chopole. Ti muchꞌu mu xcom chaꞌi li cꞌusi chopole, tiqꞌuil to ta mulil.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Ti muchꞌu yictaoj li cꞌusitic chopole ti iyichꞌ ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe, jaꞌ ti istoj jmultique, mi cꞌun to ipichꞌ yoꞌon li cꞌusitic chopole, mi ispase, más to chopol chlic spas chac cꞌu chaꞌal ti voꞌnee.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Más lec ti manchuc onox ixchꞌunic li scꞌop Rioxe; jaꞌ chopol ti ixchꞌunic xaꞌoxe, ti tsꞌacal to lic xchaꞌpasic li cꞌusitic chopole, ti iyictaic ti cꞌusi lec iꞌalbatic yuꞌun ti Cajvaltic Jesuse.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Jaꞌ yech tspasic yaꞌel chac cꞌu chaꞌal oy xcaltique: “Li tsꞌiꞌe ta xchaꞌloꞌ li xee. Li meꞌchitome, acꞌu mi jaꞌto laj yichꞌ atintasel, pero ba xchaꞌbal sba ta achꞌel noxtoc”, xichiotic.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.