2 Pedro 2
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs BKJ
1 Ti jchiꞌiltactic ta israelal ti ta más voꞌnee oy jayvoꞌ lic yalic yilel li scꞌop Rioxe. Jaꞌ noꞌox yech lavie, oy bu tey achiꞌuquic ti chlic yalic yilel li scꞌop Rioxe. Mucul chalic ti cꞌusi ta syules ta sjol stuquique. Mu xa xichꞌic ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesuse ti jaꞌ itojbat smulique. Ti muchꞌutic yech tspasique chꞌayem yoꞌonic chul taaticuc yuꞌun ti casticoe.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Ti muchꞌutic xchꞌunojic li scꞌop Rioxe ep chba xchiꞌinic ta spasel cꞌusitic chopol ti muchꞌutic chalic yilel li scꞌop Rioxe, jaꞌ tspasic li cꞌusitic chal yoꞌonique. Jaꞌ ta smulic ti chopol chbat scꞌoplal li scꞌop Rioxe.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Ti muchꞌutic isloꞌloic xae chlic snopic cꞌu xꞌelan tsloꞌlobeic staqꞌuinic noxtoc. Voꞌne onox yaloj ti Rioxe ti chba yichꞌic castico ti muchꞌutic jaꞌ yech tspasique.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Ti anjeletic ti ista smulic ti voꞌnee iꞌaqꞌueic echꞌel ta cꞌotebal yuꞌun ti Rioxe. Tey chucajtic o ta icꞌal osil jaꞌto cꞌalal sta yora ti ch-albatic bu chbatic ta sbatel osil yuꞌun ti Rioxe.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Jaꞌ noꞌox yech ti muchꞌutic naca chopol cꞌusitic ispasic ti ta más voꞌnee, iꞌacꞌbatic castico yuꞌun ti Rioxe, yechꞌo ti ilajic scotolic ta nojele. Cꞌajom icoltaatic yuꞌun Riox ti Noee xchiꞌuc ti vucvoꞌ tey xchiꞌuc ta barcoe. Stuc noꞌox ti Noee ti iyalbe crixchanoetic ti jaꞌ tscꞌan Riox ti lec cꞌusitic tspasique.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Jaꞌ noꞌox yech ti jsodomaetique xchiꞌuc ti jgomorraetique ti naca chopol ti cꞌusitic ispasique, iꞌacꞌbatic castico yuꞌun ti Rioxe. Jaꞌ ichicꞌatic o, ipasic ta tan. Jaꞌ seña icom ti chichꞌic onox castico ti muchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Cꞌajom icoltaat yuꞌun Riox ti Lote yuꞌun lec ti cꞌusitic ispase. Ti Lote chopol iyaꞌi tajmec ti chopol cꞌusi tspasic ti crixchanoetic teyoꞌe, yuꞌun qꞌuexlal sba ti cꞌusi ispasique.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Yuꞌun stuc noꞌox lec cꞌusitic ispas, yechꞌo ti chopol iyaꞌi ti cꞌusi chopol tspasic xchiꞌuc ti cꞌusi chopol chalic jujun cꞌacꞌal ti crixchanoetique.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Yechꞌo un jaꞌ chquiltic o ti tscolta xchꞌamaltac ti Rioxe yoꞌ mu spasic o li cꞌusitic chopole. Yan ti muchꞌutic chopol cꞌusitic tspasique ta onox xꞌacꞌbatic castico ta sbatel osil ti cꞌalal xꞌalbatic yuꞌun ti Rioxe.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Ti muchꞌutic jaꞌ noꞌox tspasic li cꞌusitic chal yoꞌonique, ti mu xchꞌunic mantale, más to tsots chichꞌic castico. Yuꞌun stoyoj sbaic, mu xiꞌic ti chopol cꞌusi chalbeic ti anjeletique.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Yan ti anjeletique ti más oy yipique, ti oy syuꞌelique, mu chopluc cꞌusi chalbeic ta stojol ti Rioxe.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Ti muchꞌutic chalic yilel li scꞌop Rioxe coꞌol xchiꞌuc cꞌusuc noꞌox chanul yaꞌel liꞌ ta balamile ti mu cꞌusi snaꞌ snopele, ti jaꞌ noꞌox tspasic li cꞌusitic lec chaꞌi stuquique, ti cꞌajom tsmalaic milele. Jaꞌ noꞌox yech ti muchꞌutic chalic yilel li scꞌop Rioxe, mu snaꞌic snopel li cꞌusi leque, cꞌusuc noꞌox yalic. Chopol chalbeic scꞌoplal ti cꞌusi mu snaꞌique. Jaꞌ ch-ochic o ta cꞌocꞌ ta sbatel osil.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Jaꞌ chichꞌic o castico ti ep iyilbajin xchiꞌilique. Mu xqꞌuexavic, acꞌu mi ta cꞌacꞌaltic tspasic li cꞌusitic chopole. Ti cꞌalal chapasic qꞌuine, tey capal chveꞌic uc. Pero chopol ti cꞌusi tsnopique. Jaꞌ noꞌox ta yoꞌonic spasel li cꞌusitic chal yoꞌonique, jaꞌ ta soc acꞌoplalic.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Naca noꞌox ants ta yoꞌonic. Jaꞌ noꞌox ta yoꞌonic spasel li cꞌusitic chopole. Jaꞌ ta xchan yuꞌunic ti muchꞌutic mu to snaꞌic lec cꞌusi chal li scꞌop Rioxe. Yuꞌun nopem xaꞌiic li mulile, yechꞌo un chopol ch-ileic yuꞌun ti Rioxe.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Yuꞌun chꞌaybeijemic yaꞌel, yuꞌun jaꞌ iyictaic yaꞌel li lequil bee. Jaꞌ yech tspasic chac cꞌu chaꞌal ispas ti Balaame, ti screm Beore, ipichꞌ yoꞌon taqꞌuin ti ch-acꞌbat ti cꞌalal spas ti cꞌusi chopole.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Pero muc spas. Jaꞌ ipajesat yuꞌun ti smeꞌ sburroe. Acꞌu mi mu xcꞌopoj li burroetique, pero ti sburro Balaame icꞌopoj chac cꞌu chaꞌal crixchano. Jaꞌ ipaj o ti Balaame ti yajꞌalcꞌop Riox ti ta alele.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Ti muchꞌutic chalic yilel li scꞌop Rioxe coꞌol xchiꞌuc pozo ti chꞌabal yaꞌlele. Coꞌol xchiꞌuc toc ti buyuc noꞌox chbeqꞌue echꞌel ta iqꞌue. Mu cꞌu bal o ti jpatoj xa coꞌontic ti chtal voꞌe. Jaꞌ noꞌox yech mu cꞌu bal o ti jpatoj xa coꞌontic ti ta jtatic o cꞌusi lec ti cꞌusi chalique. Nopbil xa ti bu chba yichꞌic castico ta sbatel osile, jaꞌ yoꞌ bu toj icꞌ li osile.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Lec yaꞌel li cꞌusitic chalique pero mu cꞌu stu. Chalic ti xuꞌ cꞌusuc noꞌox jpastique. Jaꞌ tscꞌanic ti ta xchaꞌpasic cꞌusi chopol li muchꞌutic jaꞌto lic yictaic li cꞌusitic chopol ispasic xchiꞌuc li xchiꞌiltaque.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Li xchiꞌilic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe jaꞌ yech chalbeic: “Mi chachꞌunic li cꞌusi chcalticotique, mu xa muchꞌu chaspasic ta mantal”, xutic. Pero li stuquique mu xaꞌi sbaic ti pasbilic to ta mantal yuꞌun li cꞌusitic chopole. Ti muchꞌu mu xcom chaꞌi li cꞌusi chopole, tiqꞌuil to ta mulil.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Ti muchꞌu yictaoj li cꞌusitic chopole ti iyichꞌ ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe, jaꞌ ti istoj jmultique, mi cꞌun to ipichꞌ yoꞌon li cꞌusitic chopole, mi ispase, más to chopol chlic spas chac cꞌu chaꞌal ti voꞌnee.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Más lec ti manchuc onox ixchꞌunic li scꞌop Rioxe; jaꞌ chopol ti ixchꞌunic xaꞌoxe, ti tsꞌacal to lic xchaꞌpasic li cꞌusitic chopole, ti iyictaic ti cꞌusi lec iꞌalbatic yuꞌun ti Cajvaltic Jesuse.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Jaꞌ yech tspasic yaꞌel chac cꞌu chaꞌal oy xcaltique: “Li tsꞌiꞌe ta xchaꞌloꞌ li xee. Li meꞌchitome, acꞌu mi jaꞌto laj yichꞌ atintasel, pero ba xchaꞌbal sba ta achꞌel noxtoc”, xichiotic.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.