2 Pedro 1

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Voꞌon Simon Pedroon, ta jchꞌun ti cꞌusi chiyalbe ti Jesucristoe. Yajꞌapoxtolon yuꞌun chcal aꞌyuc ti cꞌusi yaloje. Chajcꞌoponic tal ta vun yuꞌun coꞌol jchꞌunojtic ti jaꞌ cajvaltic ti Jesucristoe, ti jaꞌ istoj jmultique. Yuꞌun coꞌol xcꞌuxubinojotic.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Ti avichꞌojic ta mucꞌ ti Rioxe xchiꞌuc ti Cajvaltic Jesuse, acꞌu yacꞌboxuc ep crasia. Junuc me avoꞌonic, mu me cꞌusi xal avoꞌonic.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Lavi ijchꞌuntic xa ti lixcꞌuxubinotic ti Rioxe, jaꞌ ta syuꞌel ti lec xa li coꞌontique yoꞌ spas o cuꞌuntic li cꞌusitic leque. Yuꞌun toj lec yoꞌon, yechꞌo ti liyicꞌotique.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Jaꞌ icꞌot ti cꞌusi onox yaloje ti toj leque. Jaꞌ ti lec xa coꞌontic chac cꞌu chaꞌal lec yoꞌone, yechꞌo ti mu xa jcꞌan jpastic li cꞌusitic chopole.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Yechꞌo un jaꞌ xa me xapasic li cꞌusitic leque lavi achꞌunojic ti slecubtasoj avoꞌonique. Jaꞌ me chanic echꞌel li cꞌusi lec chil ti Rioxe.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Jaꞌ me xapajes abaic ta spasel li cꞌusitic chal avoꞌon atuquique. Acꞌu cuchuc avuꞌunic ti cꞌusuc noꞌox paltail chataique. Sjunuluc me avoꞌonic xavichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Xacꞌanic me li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe. Pero mu me stuquicuc noꞌox acꞌanojic, xacꞌanic me scotol li crixchanoetique.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Mi jaꞌ yech chapasique, más chanaꞌic cꞌu xꞌelan yoꞌon ti Cajvaltic Jesucristoe. Lec chatunic yuꞌun.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Yan ti muchꞌutic maꞌuc yech tspasique, coꞌolic xchiꞌuc maꞌsat, mu xilic osil, o mi coꞌolic xchiꞌuc ti muchꞌu mu nomuc xcꞌot sate. Yuꞌun ichꞌay xa xaꞌiic ti iꞌacꞌbatic xa pertonal ti cꞌusitic chopol ispasic ti voꞌnee.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Yechꞌo un, voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, jaꞌ me xapasic ti cꞌusi lacalbeique yoꞌ más xanaꞌic o ti stꞌujojoxuc ti Rioxe, ti yicꞌojoxuc yoꞌ xacuxiic o ta sbatel osile. Ti mi chachꞌunique, mu xa xasaꞌ amulic.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Jaꞌ noꞌox yech ti Cajvaltic Jesucristoe ti jaꞌ istoj jmultique, sjunul yoꞌon chayiqꞌuic ochel yoꞌ bu tspas mantal ta sbatel osile.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ti cꞌusi lacalbeique tey chacalulanbeic. Acꞌu mi xanaꞌic xa, acꞌu mi chapasic xa ti cꞌusi yaloj ti Rioxe, pero chacalbeic onox scotol cꞌacꞌal.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Chcal li voꞌone más lec ti chacalulanbeic o ti cꞌu sjalil cuxulone.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Ti Cajvaltic Jesucristoe liyalbe xa ti poꞌot xa xichame.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Yechꞌo un ta jsuj jba ta stsꞌibael ti jaypꞌel xlaj jtsꞌibae yoꞌ xaqꞌuelic o ti cꞌalal chamemon xae.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Ti cꞌalal ical avaꞌiic ti oy syuꞌel ti Cajvaltic Jesucristoe, ti chtal xchiꞌuc syuꞌele, yuꞌun iquilticotic ti oy syuꞌele. Mu loꞌloeluc. Mu loꞌiluc noꞌox caꞌyojticotic.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Yuꞌun icaꞌiticotic ti cꞌalal iꞌaqꞌue ta ichꞌel ta mucꞌ yuꞌun ti Jtotic Riox ta vinajele. “Liꞌi jaꞌ Jchꞌamal ti jcꞌanoje. Jun coꞌon yuꞌun”, xi ti Rioxe.
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Icaꞌiticotic ti jaꞌ yech icꞌopoj tal ta vinajel ti Rioxe, yuꞌun tey jchiꞌucticotic ta jpꞌej vits ti Jesuse.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Yechꞌo ti más jnaꞌticotic ti yech cꞌusitic istsꞌibaic comel ti yajꞌalcꞌoptac Riox ti ta más voꞌnee. Más lec qꞌuelulanic, chꞌunic, yuꞌun coꞌol xchiꞌuc lámpara ti tsanal o tsacube. Jaꞌto cꞌalal xlocꞌ tal li mucꞌta cꞌanale, jaꞌto chichꞌ tupꞌel. Jaꞌ yech yaꞌel ti cꞌusi istsꞌibaic comel ti yajꞌalcꞌoptac Rioxe. Jaꞌto chlaj stu ti cꞌalal xtal yicꞌotic ti Cajvaltic Jesuse.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Jaꞌ tsots scꞌoplal ti mu yaꞌuc jyules ta joltic jtuctic ti cꞌu xꞌelan smelol li scꞌop Rioxe.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Yuꞌun ti muchꞌutic istsꞌibaic li scꞌop Rioxe, muc bu isyules ta sjol stuquic ti cꞌusitic istsꞌibaique; ipꞌijubtasatic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.