2 Coríntios 5
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs VC
1 Li jpat jxocone lum onox yechꞌo ti muc bu jal cuxulone. Ti cꞌalal xichame, jnaꞌoj ti chba jchiꞌin ti Rioxe yoꞌ bu spasoj ti jna ta sbatel osile.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Lavi liꞌon to ta sba balamile, abol to jba ta ilbajinel, yechꞌo un xuꞌ xa yaꞌel ti teyon ta vinajele.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Yuꞌun li ta vinajele cuxulon ta sbatel osil, mu xa bu chicham.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Li voꞌone quechel to jvocol yuꞌun jnaꞌoj ti ta onox xichame. Yechꞌo ti jaꞌ xa ta jcꞌan li jpat jxocon ti mu snaꞌ xchame yoꞌ ti cuxulon o xa ta sbatel osile.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Jaꞌ onox yech snopoj ti Rioxe ti chicuxiotic ta sbatel osil ti cꞌalal liyicꞌotique. Ti iyacꞌ jchiꞌintic ti Chꞌul Espíritue, jaꞌ seña ti ta onox xcꞌot yeche.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 — ausente —
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 — ausente —
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Jaꞌ jpatoj o coꞌon. Yechꞌo ti más lec mi lichame, yuꞌun jaꞌ chcom li jpat jxocone, jaꞌ chba jchiꞌin ta sbatel osil ti Cajvaltic Jesuse.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Muc ta alel mi cuxulon, o mi xicham, jaꞌ noꞌox ta jcꞌan ti lec chiyil scotol cꞌacꞌale.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Ti Cristoe ta jujuntal chiyalbotic mi ijchꞌuntic scotol li cꞌusi liyalbotique, o mi muc bu ijchꞌuntic scotol cꞌalal liꞌotic ta sba balamile. Jaꞌ yech chistojotic yaꞌel ti cꞌu xꞌelan liꞌechꞌotique.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Yuꞌun jnaꞌoj ti chistojotic yaꞌel ti Cajvaltic Jesuse, yechꞌo ti chcal avaꞌiic cꞌu xꞌelan li coꞌone yoꞌ xanaꞌic o ti yech li cꞌusi chacalbeique, yoꞌ ti mu xloꞌilaj o avoꞌonique. Ti Rioxe yiloj cꞌu xꞌelan li coꞌone. Ti caloje, avilojic uc.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Ti chacalbeic cꞌu xiꞌelane, muꞌnuc ta jtoy jba. Chcal noꞌox avaꞌiic yoꞌ mu cꞌusi xal o avoꞌonique, yoꞌ xanaꞌic o cꞌu xꞌelan chatacꞌbeic ti muchꞌutic tscꞌanic noꞌox ichꞌel ta muqꞌue, ti muc ta alel chaꞌiic ti tscꞌanic lecubtasbel yoꞌonique.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Mi chalic ti yuꞌun chuvajon ti cꞌu xꞌelan chicꞌopoje, teyuc yalic, yuꞌun jaꞌ ta jchꞌun cꞌusi chiyalbe ti Rioxe. Mi chalic ti naca noꞌox chajloꞌloic o ti lec chicꞌopoje, teyuc yalic, yuꞌun voꞌoxuc acꞌuxubinelic ti chcal avaꞌiic li scꞌop Rioxe.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Ti jsujoj jba ta yalel aꞌyuc cꞌusi yaloj ti Cristoe, yuꞌun jnaꞌoj ti scꞌanojone. Stuc noꞌox icham, jaꞌ istoj jmultic ta jcotoltic. Yechꞌo ti jcotoltic lichamotic yaꞌel chil ti Rioxe.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Ti icham ta scoj jmultic jcotoltic ti Cristoe, jaꞌ yoꞌ mu xa jchꞌuntic o li cꞌusitic chal coꞌontique ti cꞌu sjalil liꞌotic ta sba balamile. Jaꞌ acꞌu jchꞌuntic ti cꞌusi lec chile yuꞌun jaꞌ icham ichaꞌcuxi yoꞌ xicuxiotic o ta sbatel osile.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Yechꞌo un li voꞌone mu cꞌu jcuenta o cꞌu xꞌelan li muchꞌutic ta jta ta cꞌoponele. Maꞌuc xa yechon chac cꞌu chaꞌal li muchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe ti tscꞌan chaꞌiic cꞌu xꞌelan li crixchanoetique. Li voꞌone jaꞌ noꞌox lec chcaꞌi mi yichꞌojic ta mucꞌ ti Cristoe. Ti voꞌnee caloj ti jloꞌlovanej ti Cristoe, pero lavie maꞌuc xa yech chcal yuꞌun jnaꞌojbe xa cꞌu xꞌelan yoꞌon.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Voꞌotic ti quichꞌojtic xa ta mucꞌ ti Cristoe, maꞌuc xa yech ta jnoptic chac cꞌu chaꞌal ijnoptic ti ta voꞌnee. Yuꞌun naca xa lec li cꞌusitic ta jnoptique. Coꞌol xchiꞌuc liꞌachꞌubotic yaꞌel.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Ti liꞌachꞌubotic yaꞌele, jaꞌ ispas ti Rioxe yuꞌun ilecub o coꞌontic ti iquichꞌtic ta mucꞌ ti Cristoe, yechꞌo ti lec xa xquil jbatic xchiꞌuc ti Rioxe. Jaꞌ chcalbe yaꞌiic ti xuꞌ chlecub yoꞌonic li yantic uque yoꞌ lec xil o sbaic xchiꞌuc ti Riox uque.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Yechꞌo ti itaque tal yuꞌun Riox liꞌ ta sba balamil ti Cristoe. Yuꞌun jaꞌ tscꞌan ti acꞌu lecubuc yoꞌon scotol li crixchanoetique. Yuꞌun mu scꞌan xacꞌbe castico yuꞌun smulic. Yechꞌo ti listac ta yalel aꞌyuc ti cꞌusi yaloje, jaꞌ ti xuꞌ chlecub o yoꞌonique.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Voꞌon sqꞌuexolon yaꞌel ti Cristoe. Li cꞌusi chcalbe yaꞌiic li crixchanoetique, jaꞌ chal yaꞌel ti Cristoe yuꞌun jaꞌ tscꞌan ti Rioxe ti lec xil sbaic xchiꞌuc li crixchanoetique.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Ti Rioxe jaꞌ iyacꞌbe stoj jmultic ti Cristoe ti chꞌabal smule. Ti istoj jmultique, chꞌabal xa jmultic chiyilotic ti Rioxe.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.