2 Coríntios 5
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NTLH
1 Li jpat jxocone lum onox yechꞌo ti muc bu jal cuxulone. Ti cꞌalal xichame, jnaꞌoj ti chba jchiꞌin ti Rioxe yoꞌ bu spasoj ti jna ta sbatel osile.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Lavi liꞌon to ta sba balamile, abol to jba ta ilbajinel, yechꞌo un xuꞌ xa yaꞌel ti teyon ta vinajele.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Yuꞌun li ta vinajele cuxulon ta sbatel osil, mu xa bu chicham.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Li voꞌone quechel to jvocol yuꞌun jnaꞌoj ti ta onox xichame. Yechꞌo ti jaꞌ xa ta jcꞌan li jpat jxocon ti mu snaꞌ xchame yoꞌ ti cuxulon o xa ta sbatel osile.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Jaꞌ onox yech snopoj ti Rioxe ti chicuxiotic ta sbatel osil ti cꞌalal liyicꞌotique. Ti iyacꞌ jchiꞌintic ti Chꞌul Espíritue, jaꞌ seña ti ta onox xcꞌot yeche.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 — ausente —
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 — ausente —
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Jaꞌ jpatoj o coꞌon. Yechꞌo ti más lec mi lichame, yuꞌun jaꞌ chcom li jpat jxocone, jaꞌ chba jchiꞌin ta sbatel osil ti Cajvaltic Jesuse.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Muc ta alel mi cuxulon, o mi xicham, jaꞌ noꞌox ta jcꞌan ti lec chiyil scotol cꞌacꞌale.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Ti Cristoe ta jujuntal chiyalbotic mi ijchꞌuntic scotol li cꞌusi liyalbotique, o mi muc bu ijchꞌuntic scotol cꞌalal liꞌotic ta sba balamile. Jaꞌ yech chistojotic yaꞌel ti cꞌu xꞌelan liꞌechꞌotique.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Yuꞌun jnaꞌoj ti chistojotic yaꞌel ti Cajvaltic Jesuse, yechꞌo ti chcal avaꞌiic cꞌu xꞌelan li coꞌone yoꞌ xanaꞌic o ti yech li cꞌusi chacalbeique, yoꞌ ti mu xloꞌilaj o avoꞌonique. Ti Rioxe yiloj cꞌu xꞌelan li coꞌone. Ti caloje, avilojic uc.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Ti chacalbeic cꞌu xiꞌelane, muꞌnuc ta jtoy jba. Chcal noꞌox avaꞌiic yoꞌ mu cꞌusi xal o avoꞌonique, yoꞌ xanaꞌic o cꞌu xꞌelan chatacꞌbeic ti muchꞌutic tscꞌanic noꞌox ichꞌel ta muqꞌue, ti muc ta alel chaꞌiic ti tscꞌanic lecubtasbel yoꞌonique.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Mi chalic ti yuꞌun chuvajon ti cꞌu xꞌelan chicꞌopoje, teyuc yalic, yuꞌun jaꞌ ta jchꞌun cꞌusi chiyalbe ti Rioxe. Mi chalic ti naca noꞌox chajloꞌloic o ti lec chicꞌopoje, teyuc yalic, yuꞌun voꞌoxuc acꞌuxubinelic ti chcal avaꞌiic li scꞌop Rioxe.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Ti jsujoj jba ta yalel aꞌyuc cꞌusi yaloj ti Cristoe, yuꞌun jnaꞌoj ti scꞌanojone. Stuc noꞌox icham, jaꞌ istoj jmultic ta jcotoltic. Yechꞌo ti jcotoltic lichamotic yaꞌel chil ti Rioxe.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Ti icham ta scoj jmultic jcotoltic ti Cristoe, jaꞌ yoꞌ mu xa jchꞌuntic o li cꞌusitic chal coꞌontique ti cꞌu sjalil liꞌotic ta sba balamile. Jaꞌ acꞌu jchꞌuntic ti cꞌusi lec chile yuꞌun jaꞌ icham ichaꞌcuxi yoꞌ xicuxiotic o ta sbatel osile.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Yechꞌo un li voꞌone mu cꞌu jcuenta o cꞌu xꞌelan li muchꞌutic ta jta ta cꞌoponele. Maꞌuc xa yechon chac cꞌu chaꞌal li muchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe ti tscꞌan chaꞌiic cꞌu xꞌelan li crixchanoetique. Li voꞌone jaꞌ noꞌox lec chcaꞌi mi yichꞌojic ta mucꞌ ti Cristoe. Ti voꞌnee caloj ti jloꞌlovanej ti Cristoe, pero lavie maꞌuc xa yech chcal yuꞌun jnaꞌojbe xa cꞌu xꞌelan yoꞌon.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Voꞌotic ti quichꞌojtic xa ta mucꞌ ti Cristoe, maꞌuc xa yech ta jnoptic chac cꞌu chaꞌal ijnoptic ti ta voꞌnee. Yuꞌun naca xa lec li cꞌusitic ta jnoptique. Coꞌol xchiꞌuc liꞌachꞌubotic yaꞌel.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Ti liꞌachꞌubotic yaꞌele, jaꞌ ispas ti Rioxe yuꞌun ilecub o coꞌontic ti iquichꞌtic ta mucꞌ ti Cristoe, yechꞌo ti lec xa xquil jbatic xchiꞌuc ti Rioxe. Jaꞌ chcalbe yaꞌiic ti xuꞌ chlecub yoꞌonic li yantic uque yoꞌ lec xil o sbaic xchiꞌuc ti Riox uque.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Yechꞌo ti itaque tal yuꞌun Riox liꞌ ta sba balamil ti Cristoe. Yuꞌun jaꞌ tscꞌan ti acꞌu lecubuc yoꞌon scotol li crixchanoetique. Yuꞌun mu scꞌan xacꞌbe castico yuꞌun smulic. Yechꞌo ti listac ta yalel aꞌyuc ti cꞌusi yaloje, jaꞌ ti xuꞌ chlecub o yoꞌonique.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Voꞌon sqꞌuexolon yaꞌel ti Cristoe. Li cꞌusi chcalbe yaꞌiic li crixchanoetique, jaꞌ chal yaꞌel ti Cristoe yuꞌun jaꞌ tscꞌan ti Rioxe ti lec xil sbaic xchiꞌuc li crixchanoetique.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Ti Rioxe jaꞌ iyacꞌbe stoj jmultic ti Cristoe ti chꞌabal smule. Ti istoj jmultique, chꞌabal xa jmultic chiyilotic ti Rioxe.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.