2 Coríntios 5
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARC
1 Li jpat jxocone lum onox yechꞌo ti muc bu jal cuxulone. Ti cꞌalal xichame, jnaꞌoj ti chba jchiꞌin ti Rioxe yoꞌ bu spasoj ti jna ta sbatel osile.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Lavi liꞌon to ta sba balamile, abol to jba ta ilbajinel, yechꞌo un xuꞌ xa yaꞌel ti teyon ta vinajele.
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Yuꞌun li ta vinajele cuxulon ta sbatel osil, mu xa bu chicham.
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Li voꞌone quechel to jvocol yuꞌun jnaꞌoj ti ta onox xichame. Yechꞌo ti jaꞌ xa ta jcꞌan li jpat jxocon ti mu snaꞌ xchame yoꞌ ti cuxulon o xa ta sbatel osile.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Jaꞌ onox yech snopoj ti Rioxe ti chicuxiotic ta sbatel osil ti cꞌalal liyicꞌotique. Ti iyacꞌ jchiꞌintic ti Chꞌul Espíritue, jaꞌ seña ti ta onox xcꞌot yeche.
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 — ausente —
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 — ausente —
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 Jaꞌ jpatoj o coꞌon. Yechꞌo ti más lec mi lichame, yuꞌun jaꞌ chcom li jpat jxocone, jaꞌ chba jchiꞌin ta sbatel osil ti Cajvaltic Jesuse.
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Muc ta alel mi cuxulon, o mi xicham, jaꞌ noꞌox ta jcꞌan ti lec chiyil scotol cꞌacꞌale.
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Ti Cristoe ta jujuntal chiyalbotic mi ijchꞌuntic scotol li cꞌusi liyalbotique, o mi muc bu ijchꞌuntic scotol cꞌalal liꞌotic ta sba balamile. Jaꞌ yech chistojotic yaꞌel ti cꞌu xꞌelan liꞌechꞌotique.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 Yuꞌun jnaꞌoj ti chistojotic yaꞌel ti Cajvaltic Jesuse, yechꞌo ti chcal avaꞌiic cꞌu xꞌelan li coꞌone yoꞌ xanaꞌic o ti yech li cꞌusi chacalbeique, yoꞌ ti mu xloꞌilaj o avoꞌonique. Ti Rioxe yiloj cꞌu xꞌelan li coꞌone. Ti caloje, avilojic uc.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 Ti chacalbeic cꞌu xiꞌelane, muꞌnuc ta jtoy jba. Chcal noꞌox avaꞌiic yoꞌ mu cꞌusi xal o avoꞌonique, yoꞌ xanaꞌic o cꞌu xꞌelan chatacꞌbeic ti muchꞌutic tscꞌanic noꞌox ichꞌel ta muqꞌue, ti muc ta alel chaꞌiic ti tscꞌanic lecubtasbel yoꞌonique.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Mi chalic ti yuꞌun chuvajon ti cꞌu xꞌelan chicꞌopoje, teyuc yalic, yuꞌun jaꞌ ta jchꞌun cꞌusi chiyalbe ti Rioxe. Mi chalic ti naca noꞌox chajloꞌloic o ti lec chicꞌopoje, teyuc yalic, yuꞌun voꞌoxuc acꞌuxubinelic ti chcal avaꞌiic li scꞌop Rioxe.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Ti jsujoj jba ta yalel aꞌyuc cꞌusi yaloj ti Cristoe, yuꞌun jnaꞌoj ti scꞌanojone. Stuc noꞌox icham, jaꞌ istoj jmultic ta jcotoltic. Yechꞌo ti jcotoltic lichamotic yaꞌel chil ti Rioxe.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 Ti icham ta scoj jmultic jcotoltic ti Cristoe, jaꞌ yoꞌ mu xa jchꞌuntic o li cꞌusitic chal coꞌontique ti cꞌu sjalil liꞌotic ta sba balamile. Jaꞌ acꞌu jchꞌuntic ti cꞌusi lec chile yuꞌun jaꞌ icham ichaꞌcuxi yoꞌ xicuxiotic o ta sbatel osile.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Yechꞌo un li voꞌone mu cꞌu jcuenta o cꞌu xꞌelan li muchꞌutic ta jta ta cꞌoponele. Maꞌuc xa yechon chac cꞌu chaꞌal li muchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe ti tscꞌan chaꞌiic cꞌu xꞌelan li crixchanoetique. Li voꞌone jaꞌ noꞌox lec chcaꞌi mi yichꞌojic ta mucꞌ ti Cristoe. Ti voꞌnee caloj ti jloꞌlovanej ti Cristoe, pero lavie maꞌuc xa yech chcal yuꞌun jnaꞌojbe xa cꞌu xꞌelan yoꞌon.
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 Voꞌotic ti quichꞌojtic xa ta mucꞌ ti Cristoe, maꞌuc xa yech ta jnoptic chac cꞌu chaꞌal ijnoptic ti ta voꞌnee. Yuꞌun naca xa lec li cꞌusitic ta jnoptique. Coꞌol xchiꞌuc liꞌachꞌubotic yaꞌel.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Ti liꞌachꞌubotic yaꞌele, jaꞌ ispas ti Rioxe yuꞌun ilecub o coꞌontic ti iquichꞌtic ta mucꞌ ti Cristoe, yechꞌo ti lec xa xquil jbatic xchiꞌuc ti Rioxe. Jaꞌ chcalbe yaꞌiic ti xuꞌ chlecub yoꞌonic li yantic uque yoꞌ lec xil o sbaic xchiꞌuc ti Riox uque.
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Yechꞌo ti itaque tal yuꞌun Riox liꞌ ta sba balamil ti Cristoe. Yuꞌun jaꞌ tscꞌan ti acꞌu lecubuc yoꞌon scotol li crixchanoetique. Yuꞌun mu scꞌan xacꞌbe castico yuꞌun smulic. Yechꞌo ti listac ta yalel aꞌyuc ti cꞌusi yaloje, jaꞌ ti xuꞌ chlecub o yoꞌonique.
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Voꞌon sqꞌuexolon yaꞌel ti Cristoe. Li cꞌusi chcalbe yaꞌiic li crixchanoetique, jaꞌ chal yaꞌel ti Cristoe yuꞌun jaꞌ tscꞌan ti Rioxe ti lec xil sbaic xchiꞌuc li crixchanoetique.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Ti Rioxe jaꞌ iyacꞌbe stoj jmultic ti Cristoe ti chꞌabal smule. Ti istoj jmultique, chꞌabal xa jmultic chiyilotic ti Rioxe.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.