2 Coríntios 2

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yechꞌo ti ijnop ti mu to bu chtal jvulaꞌanoxuque yuꞌun mu jcꞌan ti chtal cacꞌ avat avoꞌonic noxtoque.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Mi voꞌon chcacꞌ avat avoꞌonique, coꞌol ta xcat coꞌontic yuꞌun coꞌol muc bu ijpatbe jbatic coꞌontic.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Yechꞌo ti baꞌyi lacalbeic tal ta vun ti cꞌusi chopole ti tscꞌan chavalbe abaique, yoꞌ mu xcat o coꞌon ti cꞌalal xitale. Jpatoj coꞌon ti chachꞌun acotolique yoꞌ coꞌol jun o coꞌontique.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Ti cꞌalal yolel ta jtsꞌiba ti primero jvun lajtacbeic tale, icat coꞌon tajmec, liꞌocꞌ, yuꞌun jnaꞌoj ti chavat o avoꞌonique, ti chopol chavaꞌiique. Pero muꞌnuc capemon. Ti xꞌelan ijtsꞌibae, jaꞌ yoꞌ xanaꞌic o ti jcꞌanojoxuc tajmeque.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Li muchꞌu isaꞌ smule mu jtucuc noꞌox liyacꞌ ta at-oꞌon; layaqꞌuic ta at-oꞌon uc. Pero muꞌnuc ta jticꞌbe smul ti xꞌelan chcale.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Lavi sjalil muc xavaqꞌuic ochuc ta temploe, taꞌluc o.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Aqꞌuic xa ta pertonal, patbeic yoꞌon, naca me yicta sba ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, yuꞌun chat o yoꞌon tajmec ti ista smule.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Tscꞌan chavacꞌbeic yil ti acꞌanojique.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Ti xꞌelan lajtsꞌibabeic tale, jaꞌ ta jqꞌuel noxtoc mi chachꞌunic scotol ti cꞌusi chayalbeic ti Cajvaltique.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Mi chavaqꞌuic ta pertonale, chcacꞌ ta pertonal uc yoꞌ coꞌol jun o coꞌontique. Mi mu xcacꞌ ta pertonale, yuꞌun onox muc bu chꞌayem xcaꞌi yaꞌel ti smule. Yechꞌo un chcacꞌ ta pertonal acꞌu mi chꞌabal smul cuꞌun. Ti Cristoe yiloj ti sjunul coꞌon chcacꞌ ta pertonale.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Ti chcacꞌtic ta pertonale, jaꞌ yoꞌ mu xcuch o yuꞌun ti Satanase. Yuꞌun jnaꞌojtic ti cꞌu xꞌelan chloꞌlovane.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Ti cꞌalal licꞌot ta jteclum Troase, ti ba cal aꞌyuc ti jaꞌ noꞌox chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Cristoe, ep ti muchꞌutic tscꞌan chchꞌunique.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Acꞌu mi ep ti muchꞌutic tscꞌan chchꞌunique, pero muc bu jun coꞌon icaꞌi, jaꞌ ti muc bu tey cꞌot jta li Titoe. Yechꞌo ti muc bu lijalije. Jaꞌ noꞌox ijcꞌopon comel ti muchꞌutic xchꞌunojic scꞌop Riox teyoꞌe, lital ta ora liꞌ ta estado Macedoniae.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Coliyal ti Rioxe ti jaꞌ chiscolta ti Cristoe yoꞌ más xvinaj o ti chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osile. Coꞌol xchiꞌuc chvinaj smuil nichim.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Lec chil ti Rioxe ti voꞌon chcalbe yaꞌiic scꞌoplal ti Cristoe ti muchꞌutic chcuxiic ta sbatel osile xchiꞌuc ti muchꞌutic ch-ochic ta cꞌocꞌ ta sbatel osile.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Ti muchꞌutic ch-ochic ta cꞌocꞌ ta sbatel osile, mu cꞌusi bal o chaꞌiic li scꞌop Riox chcalbeique yuꞌun mu xchꞌunic. Yan ti muchꞌutic chcuxiic ta sbatel osile, lec chaꞌiic, ta xchꞌunic. Pero muc muchꞌu xuꞌ yuꞌun ta stuque, jaꞌ noꞌox mi chcoltavan ti Cajvaltique.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Li voꞌone maꞌuc yechon chac cꞌu chaꞌal li yane ti staqꞌuin noꞌox tsaꞌique ti cꞌalal chalic li scꞌop Rioxe. Li voꞌone jun coꞌon ta stojol ti Rioxe yuꞌun jaꞌ yajmantalon. Sqꞌuelojon chcaꞌi ti Rioxe ti cꞌalal chcal aꞌyuc ti cꞌusi yaloje. Jaꞌ chiscolta ti Cristoe yechꞌo ti xuꞌ cuꞌune.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.