2 Coríntios 2
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARA
1 Yechꞌo ti ijnop ti mu to bu chtal jvulaꞌanoxuque yuꞌun mu jcꞌan ti chtal cacꞌ avat avoꞌonic noxtoque.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Mi voꞌon chcacꞌ avat avoꞌonique, coꞌol ta xcat coꞌontic yuꞌun coꞌol muc bu ijpatbe jbatic coꞌontic.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Yechꞌo ti baꞌyi lacalbeic tal ta vun ti cꞌusi chopole ti tscꞌan chavalbe abaique, yoꞌ mu xcat o coꞌon ti cꞌalal xitale. Jpatoj coꞌon ti chachꞌun acotolique yoꞌ coꞌol jun o coꞌontique.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Ti cꞌalal yolel ta jtsꞌiba ti primero jvun lajtacbeic tale, icat coꞌon tajmec, liꞌocꞌ, yuꞌun jnaꞌoj ti chavat o avoꞌonique, ti chopol chavaꞌiique. Pero muꞌnuc capemon. Ti xꞌelan ijtsꞌibae, jaꞌ yoꞌ xanaꞌic o ti jcꞌanojoxuc tajmeque.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Li muchꞌu isaꞌ smule mu jtucuc noꞌox liyacꞌ ta at-oꞌon; layaqꞌuic ta at-oꞌon uc. Pero muꞌnuc ta jticꞌbe smul ti xꞌelan chcale.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Lavi sjalil muc xavaqꞌuic ochuc ta temploe, taꞌluc o.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Aqꞌuic xa ta pertonal, patbeic yoꞌon, naca me yicta sba ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, yuꞌun chat o yoꞌon tajmec ti ista smule.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Tscꞌan chavacꞌbeic yil ti acꞌanojique.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ti xꞌelan lajtsꞌibabeic tale, jaꞌ ta jqꞌuel noxtoc mi chachꞌunic scotol ti cꞌusi chayalbeic ti Cajvaltique.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Mi chavaqꞌuic ta pertonale, chcacꞌ ta pertonal uc yoꞌ coꞌol jun o coꞌontique. Mi mu xcacꞌ ta pertonale, yuꞌun onox muc bu chꞌayem xcaꞌi yaꞌel ti smule. Yechꞌo un chcacꞌ ta pertonal acꞌu mi chꞌabal smul cuꞌun. Ti Cristoe yiloj ti sjunul coꞌon chcacꞌ ta pertonale.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Ti chcacꞌtic ta pertonale, jaꞌ yoꞌ mu xcuch o yuꞌun ti Satanase. Yuꞌun jnaꞌojtic ti cꞌu xꞌelan chloꞌlovane.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Ti cꞌalal licꞌot ta jteclum Troase, ti ba cal aꞌyuc ti jaꞌ noꞌox chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Cristoe, ep ti muchꞌutic tscꞌan chchꞌunique.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Acꞌu mi ep ti muchꞌutic tscꞌan chchꞌunique, pero muc bu jun coꞌon icaꞌi, jaꞌ ti muc bu tey cꞌot jta li Titoe. Yechꞌo ti muc bu lijalije. Jaꞌ noꞌox ijcꞌopon comel ti muchꞌutic xchꞌunojic scꞌop Riox teyoꞌe, lital ta ora liꞌ ta estado Macedoniae.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Coliyal ti Rioxe ti jaꞌ chiscolta ti Cristoe yoꞌ más xvinaj o ti chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osile. Coꞌol xchiꞌuc chvinaj smuil nichim.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Lec chil ti Rioxe ti voꞌon chcalbe yaꞌiic scꞌoplal ti Cristoe ti muchꞌutic chcuxiic ta sbatel osile xchiꞌuc ti muchꞌutic ch-ochic ta cꞌocꞌ ta sbatel osile.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Ti muchꞌutic ch-ochic ta cꞌocꞌ ta sbatel osile, mu cꞌusi bal o chaꞌiic li scꞌop Riox chcalbeique yuꞌun mu xchꞌunic. Yan ti muchꞌutic chcuxiic ta sbatel osile, lec chaꞌiic, ta xchꞌunic. Pero muc muchꞌu xuꞌ yuꞌun ta stuque, jaꞌ noꞌox mi chcoltavan ti Cajvaltique.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Li voꞌone maꞌuc yechon chac cꞌu chaꞌal li yane ti staqꞌuin noꞌox tsaꞌique ti cꞌalal chalic li scꞌop Rioxe. Li voꞌone jun coꞌon ta stojol ti Rioxe yuꞌun jaꞌ yajmantalon. Sqꞌuelojon chcaꞌi ti Rioxe ti cꞌalal chcal aꞌyuc ti cꞌusi yaloje. Jaꞌ chiscolta ti Cristoe yechꞌo ti xuꞌ cuꞌune.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.