2 Coríntios 2

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yechꞌo ti ijnop ti mu to bu chtal jvulaꞌanoxuque yuꞌun mu jcꞌan ti chtal cacꞌ avat avoꞌonic noxtoque.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Mi voꞌon chcacꞌ avat avoꞌonique, coꞌol ta xcat coꞌontic yuꞌun coꞌol muc bu ijpatbe jbatic coꞌontic.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Yechꞌo ti baꞌyi lacalbeic tal ta vun ti cꞌusi chopole ti tscꞌan chavalbe abaique, yoꞌ mu xcat o coꞌon ti cꞌalal xitale. Jpatoj coꞌon ti chachꞌun acotolique yoꞌ coꞌol jun o coꞌontique.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Ti cꞌalal yolel ta jtsꞌiba ti primero jvun lajtacbeic tale, icat coꞌon tajmec, liꞌocꞌ, yuꞌun jnaꞌoj ti chavat o avoꞌonique, ti chopol chavaꞌiique. Pero muꞌnuc capemon. Ti xꞌelan ijtsꞌibae, jaꞌ yoꞌ xanaꞌic o ti jcꞌanojoxuc tajmeque.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Li muchꞌu isaꞌ smule mu jtucuc noꞌox liyacꞌ ta at-oꞌon; layaqꞌuic ta at-oꞌon uc. Pero muꞌnuc ta jticꞌbe smul ti xꞌelan chcale.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Lavi sjalil muc xavaqꞌuic ochuc ta temploe, taꞌluc o.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Aqꞌuic xa ta pertonal, patbeic yoꞌon, naca me yicta sba ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, yuꞌun chat o yoꞌon tajmec ti ista smule.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Tscꞌan chavacꞌbeic yil ti acꞌanojique.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ti xꞌelan lajtsꞌibabeic tale, jaꞌ ta jqꞌuel noxtoc mi chachꞌunic scotol ti cꞌusi chayalbeic ti Cajvaltique.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Mi chavaqꞌuic ta pertonale, chcacꞌ ta pertonal uc yoꞌ coꞌol jun o coꞌontique. Mi mu xcacꞌ ta pertonale, yuꞌun onox muc bu chꞌayem xcaꞌi yaꞌel ti smule. Yechꞌo un chcacꞌ ta pertonal acꞌu mi chꞌabal smul cuꞌun. Ti Cristoe yiloj ti sjunul coꞌon chcacꞌ ta pertonale.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 Ti chcacꞌtic ta pertonale, jaꞌ yoꞌ mu xcuch o yuꞌun ti Satanase. Yuꞌun jnaꞌojtic ti cꞌu xꞌelan chloꞌlovane.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Ti cꞌalal licꞌot ta jteclum Troase, ti ba cal aꞌyuc ti jaꞌ noꞌox chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Cristoe, ep ti muchꞌutic tscꞌan chchꞌunique.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Acꞌu mi ep ti muchꞌutic tscꞌan chchꞌunique, pero muc bu jun coꞌon icaꞌi, jaꞌ ti muc bu tey cꞌot jta li Titoe. Yechꞌo ti muc bu lijalije. Jaꞌ noꞌox ijcꞌopon comel ti muchꞌutic xchꞌunojic scꞌop Riox teyoꞌe, lital ta ora liꞌ ta estado Macedoniae.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Coliyal ti Rioxe ti jaꞌ chiscolta ti Cristoe yoꞌ más xvinaj o ti chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osile. Coꞌol xchiꞌuc chvinaj smuil nichim.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Lec chil ti Rioxe ti voꞌon chcalbe yaꞌiic scꞌoplal ti Cristoe ti muchꞌutic chcuxiic ta sbatel osile xchiꞌuc ti muchꞌutic ch-ochic ta cꞌocꞌ ta sbatel osile.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Ti muchꞌutic ch-ochic ta cꞌocꞌ ta sbatel osile, mu cꞌusi bal o chaꞌiic li scꞌop Riox chcalbeique yuꞌun mu xchꞌunic. Yan ti muchꞌutic chcuxiic ta sbatel osile, lec chaꞌiic, ta xchꞌunic. Pero muc muchꞌu xuꞌ yuꞌun ta stuque, jaꞌ noꞌox mi chcoltavan ti Cajvaltique.
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Li voꞌone maꞌuc yechon chac cꞌu chaꞌal li yane ti staqꞌuin noꞌox tsaꞌique ti cꞌalal chalic li scꞌop Rioxe. Li voꞌone jun coꞌon ta stojol ti Rioxe yuꞌun jaꞌ yajmantalon. Sqꞌuelojon chcaꞌi ti Rioxe ti cꞌalal chcal aꞌyuc ti cꞌusi yaloje. Jaꞌ chiscolta ti Cristoe yechꞌo ti xuꞌ cuꞌune.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.