1 Tessalonicenses 4
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVT
1 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, xuꞌ chacalbeic jpꞌeluc mantal yuꞌun chitunoticotic yuꞌun ti Cajvaltique. Ti cꞌalal liꞌoticotic ta ateclumalique, icalticotic onox avaꞌiic ti cꞌusi tscꞌan ta jpastique, jaꞌ ti cꞌusi lec chil ti Rioxe. Jaꞌ yech achꞌunojicaꞌa, pero jaꞌ tscꞌan ti yech chapasic oe.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Avaꞌiic xa li mantaletic ti yalojboticotic ti Cajvaltic Jesucristoe.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ti Rioxe jaꞌ tscꞌan ti naca lec li cꞌusitic ta jpastique. Jaꞌ tscꞌan ti mu jsaꞌ cantstique, ti mu saꞌ yants li cremotic uque.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Li cremotique jaꞌ tscꞌan ti ta lequil cꞌop ta scꞌuban yajnilique yuꞌun yichꞌojic ta mucꞌ ti Rioxe.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Mu me spasic yech chac cꞌu chaꞌal cremotic ti mu xichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Mu me xacꞌoponbe aba avajnilic. Li antsetique mu me socbe sjol smalal xchiꞌil. Yuꞌun ti muchꞌutic yech tspasique ta xꞌacꞌbatic castico yuꞌun ti Cajvaltic Jesucristoe chac cꞌu chaꞌal lacalbeic onoxe.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Ti liyicꞌotic ti Rioxe, jaꞌ yoꞌ jpastic o li cꞌusitic leque; muꞌnuc jaꞌ liyicꞌotic ta spasel li cꞌusitic chopole.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Mi oy muchꞌu ta slaban li mantal liꞌi, maꞌuc smantal crixchano ta slabanbe; jaꞌ ta slabanbe smantal ti Rioxe. Yuꞌun Riox onox iyacꞌ jchiꞌintic ti Chꞌul Espíritue ti chopol chil mulile.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Mu xa persauc chajtsꞌibabeic tal ta vun ti chacꞌan abaique. Yuꞌun isyules ta ajolic ti Rioxe ti chacꞌan abaique.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Yuꞌun mu atuquicuc noꞌox chacꞌan abaic ti cꞌu avepalic liꞌ ta Tesalónicae. Yuꞌun acꞌanojic noxtoc ti muchꞌutic xchꞌunojic scꞌop Riox ti liꞌ nacajtic ta sjunlej estado Macedoniae. Lec ti xꞌelan chapasique. Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, chacalbeic. Mu me xtavan xavaꞌiic ti chacꞌan abaique.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Mu me xaloꞌilta abaic yuꞌun mu acuentauc abaic. Jaꞌuc noꞌox me teyuc ta avoꞌonic lavabtelique ti cꞌuxi chata aveꞌelique chac cꞌu chaꞌal lacalbeticotic onoxe.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Jaꞌ yech ch-ayan o cꞌusuc avuꞌunic. Jaꞌ chopol mi oy muchꞌu chavacꞌbeic svocol chacꞌanbe aveꞌelique. Mi jun avoꞌonic chaꞌabtejique, lec chayilic ti muchꞌutic mu to ta xchꞌunic li scꞌop Rioxe.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, chacalbe avaꞌiic ti lec cꞌusi ta xchaꞌleatic ta tsꞌacal ti muchꞌutic xchꞌunojic scꞌop Riox cꞌalal ichamique, yoꞌ mu masuc xanaꞌ o abaic chac cꞌu chaꞌal ta snaꞌ sbaic tajmec li yan crixchanoetic ti cꞌalal xchamique, yuꞌun mu cꞌusi spatoj o yoꞌonic.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Voꞌotic ti jchꞌunojtic ti icham ti Jesuse, jchꞌunojtic noxtoc ti ichaꞌcuxesat yuꞌun ti Rioxe. Jaꞌ noꞌox yech ti muchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ Jesucristo cꞌalal ichamique, ta xchaꞌcuxesatic yuꞌun ti Rioxe ti cꞌalal xchaꞌsut tal ti Jesucristoe.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Chacalbe avaꞌiic noxtoc ti cꞌusi yaloj comel ti Cajvaltic Jesucristoe. Mi cuxulotic toꞌox chul staotic ti cꞌalal xchaꞌsut tale, tsobol chimuyotic jchiꞌuctic ti muchꞌutic xchꞌunojic cꞌalal ichamique.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Ta xyal tal jutuc ti Cajvaltic Jesucristoe, ta xꞌaptavan. Ta xꞌaptavan ti totil anjel ta vinajel uque. Tsots ch-oqꞌuesinbat scorneta ti Rioxe. Ti muchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ Cristo cꞌalal ichamique, jaꞌ baꞌyi ta xchaꞌcuxiic.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Mi cuxulotic toꞌox chul staotic li voꞌotique, tsobol chimuyotic jchiꞌuctic ti muchꞌutic ichaꞌcuxiic xae. Toc chiscuchotic echꞌel. Jaꞌ xa tey chcꞌot jtatic yoꞌ bu chmalavan ti Cajvaltic Jesucristoe, chba jchiꞌintic o ta sbatel osil.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Yechꞌo un patbo o me aba avoꞌonic li cꞌop liꞌi.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.