1 Tessalonicenses 4

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, xuꞌ chacalbeic jpꞌeluc mantal yuꞌun chitunoticotic yuꞌun ti Cajvaltique. Ti cꞌalal liꞌoticotic ta ateclumalique, icalticotic onox avaꞌiic ti cꞌusi tscꞌan ta jpastique, jaꞌ ti cꞌusi lec chil ti Rioxe. Jaꞌ yech achꞌunojicaꞌa, pero jaꞌ tscꞌan ti yech chapasic oe.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Avaꞌiic xa li mantaletic ti yalojboticotic ti Cajvaltic Jesucristoe.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ti Rioxe jaꞌ tscꞌan ti naca lec li cꞌusitic ta jpastique. Jaꞌ tscꞌan ti mu jsaꞌ cantstique, ti mu saꞌ yants li cremotic uque.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Li cremotique jaꞌ tscꞌan ti ta lequil cꞌop ta scꞌuban yajnilique yuꞌun yichꞌojic ta mucꞌ ti Rioxe.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Mu me spasic yech chac cꞌu chaꞌal cremotic ti mu xichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Mu me xacꞌoponbe aba avajnilic. Li antsetique mu me socbe sjol smalal xchiꞌil. Yuꞌun ti muchꞌutic yech tspasique ta xꞌacꞌbatic castico yuꞌun ti Cajvaltic Jesucristoe chac cꞌu chaꞌal lacalbeic onoxe.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Ti liyicꞌotic ti Rioxe, jaꞌ yoꞌ jpastic o li cꞌusitic leque; muꞌnuc jaꞌ liyicꞌotic ta spasel li cꞌusitic chopole.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Mi oy muchꞌu ta slaban li mantal liꞌi, maꞌuc smantal crixchano ta slabanbe; jaꞌ ta slabanbe smantal ti Rioxe. Yuꞌun Riox onox iyacꞌ jchiꞌintic ti Chꞌul Espíritue ti chopol chil mulile.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Mu xa persauc chajtsꞌibabeic tal ta vun ti chacꞌan abaique. Yuꞌun isyules ta ajolic ti Rioxe ti chacꞌan abaique.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Yuꞌun mu atuquicuc noꞌox chacꞌan abaic ti cꞌu avepalic liꞌ ta Tesalónicae. Yuꞌun acꞌanojic noxtoc ti muchꞌutic xchꞌunojic scꞌop Riox ti liꞌ nacajtic ta sjunlej estado Macedoniae. Lec ti xꞌelan chapasique. Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, chacalbeic. Mu me xtavan xavaꞌiic ti chacꞌan abaique.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Mu me xaloꞌilta abaic yuꞌun mu acuentauc abaic. Jaꞌuc noꞌox me teyuc ta avoꞌonic lavabtelique ti cꞌuxi chata aveꞌelique chac cꞌu chaꞌal lacalbeticotic onoxe.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Jaꞌ yech ch-ayan o cꞌusuc avuꞌunic. Jaꞌ chopol mi oy muchꞌu chavacꞌbeic svocol chacꞌanbe aveꞌelique. Mi jun avoꞌonic chaꞌabtejique, lec chayilic ti muchꞌutic mu to ta xchꞌunic li scꞌop Rioxe.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, chacalbe avaꞌiic ti lec cꞌusi ta xchaꞌleatic ta tsꞌacal ti muchꞌutic xchꞌunojic scꞌop Riox cꞌalal ichamique, yoꞌ mu masuc xanaꞌ o abaic chac cꞌu chaꞌal ta snaꞌ sbaic tajmec li yan crixchanoetic ti cꞌalal xchamique, yuꞌun mu cꞌusi spatoj o yoꞌonic.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Voꞌotic ti jchꞌunojtic ti icham ti Jesuse, jchꞌunojtic noxtoc ti ichaꞌcuxesat yuꞌun ti Rioxe. Jaꞌ noꞌox yech ti muchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ Jesucristo cꞌalal ichamique, ta xchaꞌcuxesatic yuꞌun ti Rioxe ti cꞌalal xchaꞌsut tal ti Jesucristoe.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Chacalbe avaꞌiic noxtoc ti cꞌusi yaloj comel ti Cajvaltic Jesucristoe. Mi cuxulotic toꞌox chul staotic ti cꞌalal xchaꞌsut tale, tsobol chimuyotic jchiꞌuctic ti muchꞌutic xchꞌunojic cꞌalal ichamique.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Ta xyal tal jutuc ti Cajvaltic Jesucristoe, ta xꞌaptavan. Ta xꞌaptavan ti totil anjel ta vinajel uque. Tsots ch-oqꞌuesinbat scorneta ti Rioxe. Ti muchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ Cristo cꞌalal ichamique, jaꞌ baꞌyi ta xchaꞌcuxiic.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Mi cuxulotic toꞌox chul staotic li voꞌotique, tsobol chimuyotic jchiꞌuctic ti muchꞌutic ichaꞌcuxiic xae. Toc chiscuchotic echꞌel. Jaꞌ xa tey chcꞌot jtatic yoꞌ bu chmalavan ti Cajvaltic Jesucristoe, chba jchiꞌintic o ta sbatel osil.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Yechꞌo un patbo o me aba avoꞌonic li cꞌop liꞌi.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.