1 Tessalonicenses 2

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, anaꞌojic ti mu yechuc noꞌox ay calticotic avaꞌiic li cꞌusi yaloje.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Acꞌu mi liꞌilbajinatoticotic, acꞌu mi muc bu lec limeltsanbat jcꞌoplalticotic ta Filipose, pero istsatsubtas coꞌonticotic ti Cajvaltique, yechꞌo ti muc xixiꞌoticotique. Ay calticotic avaꞌiic ti cꞌusi yaloje acꞌu mi licrontainatoticotic tajmec noxtoc liꞌ ta ateclumalique. Jamal icalticotic ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Rioxe.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Muꞌnuc oyuc cꞌusi loꞌlobiloticotic o ti chcalticotic aꞌyuc cꞌusi yaloj ti Rioxe. Muc bu ta jcꞌan jtojolticotic. Muc bu chiloꞌlovanoticotic.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Ti Rioxe jaꞌ listꞌujoticotic ti chcalticotic ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osile. Yechꞌo un jaꞌ ta jcꞌanticotic ti lec chil Riox li cꞌusi ta jpasticotique. Maꞌuc ta jpasticotic ti cꞌusi lec chil li crixchanoetique. Ti Rioxe yiloj cꞌu xꞌelan coꞌonticotic.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Anaꞌojic ti maꞌuc yechoticotic chac cꞌu chaꞌal li muchꞌu naca noꞌox ta stsob svinique ti lec xa ye yaꞌel cꞌalal tsloꞌloe. Snaꞌoj ti Rioxe ti maꞌuc yech ijpasticotic ti cꞌalal liꞌoticotic ta ateclumalique.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Muc jcꞌanticotic ichꞌel ta mucꞌ yuꞌun crixchanoetic, mi jaꞌuc voꞌoxuc, mi jaꞌuc yan crixchano. Muc bu icacꞌticotic avocolic ti chavacꞌboticotic ti cꞌusi chtun cuꞌunticotique. Ti ijcꞌanticoticuque, xuꞌ, yuꞌun jaꞌ yajꞌapoxtoloticotic ti Cristoe. Pero mu jcꞌanticotic yech.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Ti cꞌalal liꞌoticotic ta ateclumalique, lajcꞌuxubinticotic chac cꞌu chaꞌal jun ants ti cꞌux xaꞌi yole.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Yuꞌun ti jcꞌanojoticotic acotolique, maꞌuc noꞌox jcꞌanojoxuc o ti lacalbeic ti chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Rioxe. Jnopojticotic noxtoc ti xuꞌ xilajoticotic ta acuentaique, yuꞌun jaꞌ ijcꞌanticotic ti chacuxiic ta sbatel osile.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, anaꞌojic cꞌu xꞌelan ijpasticotic ti cꞌalal liꞌoticotic ta ateclumalique. Avilic ti cꞌacꞌal acꞌubal chꞌabal xocobel cuꞌunticotique. Icalticotic scꞌop Riox, liꞌabtejoticotic yoꞌ ti ijta o jveꞌelticotique. Yuꞌun mu jcꞌan xcacꞌticotic avocolic junuc ti chamacꞌlinoticotic ti cꞌalal lacalbeic cꞌusi yaloj ti Rioxe.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Ti cꞌalal liꞌoticotic ta ateclumalique, avilic ti sjunul coꞌonticotic quichꞌojticotic ta mucꞌ ti Rioxe, ti lec cꞌusitic ijpasticotique. Yiloj ti Riox uque.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Anaꞌojic ti más ijpaticotic avoꞌonic ta spasel li cꞌusitic leque chac cꞌu chaꞌal ti muchꞌu tspatbe yoꞌon xchꞌamale.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Lacalbeic onox ti jaꞌ tscꞌan ti naca lec li cꞌusitic ta jpastique yuꞌun yicꞌojotic xa ti Rioxe yoꞌ xquiltic o cꞌu slequil yoꞌ bu tspas mantale.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Yuꞌun ti achꞌunic ti jaꞌ scꞌop Riox icalticotic avaꞌiique, yechꞌo ti scotol cꞌacꞌal “colaval” chcuticotic ti Rioxe. Yuꞌun muc xavalic ti scꞌop crixchanoe. Achꞌunic ti jaꞌ scꞌop Rioxe yechꞌo ti ilecub o avoꞌonic voꞌoxuc ti avichꞌojic ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Yechꞌo ti icuch avuꞌunic ti layilbajinic lachiꞌilique chac cꞌu chaꞌal icuch yuꞌun li jchiꞌilticotic ta jurioal ta estado Judeae ti yichꞌojic ta mucꞌ ti Jesucristoe. Jchiꞌilticotic noꞌox ta jurioal iꞌilbajinvanic.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Jchiꞌilticotic ta jurioal noxtoc ti ismilic ti Cajvaltic Jesuse, ti ismilic ti yajꞌalcꞌoptac Riox ti ta más voꞌnee. Lisnutsoticotic loqꞌuel uc. Scrontainojic ti Rioxe yechꞌo ti chascrontainic uc voꞌoxuc ti maꞌuc juriooxuque.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Yoꞌonicuc spajesoticotic yoꞌ mu xcalticotic o avaꞌiic cꞌusi yaloj ti Rioxe. Mu scꞌanic ti chacuxiic ta sbatel osile. Scotol cꞌacꞌal ta xpꞌol smulic li jchiꞌilticotique. Ti xꞌelan tspasique, ta xꞌacꞌbatic tsots castico yuꞌun ti Rioxe.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Ti cꞌalal lilocꞌoticotic liꞌtoe yuꞌun ti muc xcꞌanvanic lachiꞌilique, mu onox bu chꞌayemoxuc ta jolticotic acꞌu mi mu xquil jbatic. Ti jayib cꞌacꞌal muc jcꞌopon jbatique, teyoxuc onox ta coꞌonticotic. Sjunul coꞌonticotic ta jcꞌan chtal jqꞌueloticotic noxtoc cꞌu xaꞌelanic.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Ta jcꞌan chtal jvulaꞌanoxuc coxvaꞌalticotic. Voꞌon li Pabloone tey onox ta jnopilan ti ta jcꞌan chtal jvulaꞌanoxuque. Ti manchuc lispajesoticotic ti Satanase, ijcꞌopon xa jbatic ti yechuque.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Yuꞌun jun coꞌonticotic avuꞌunic ta stojol ti Cajvaltic Jesucristoe ti cꞌalal xchaꞌsut tale, yuꞌun lec chayilic. Yuꞌun achꞌunic xa, jaꞌ chvinaj o ti icalticotic cꞌusi yaloj ti Cajvaltic Jesucristoe.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Lavie voꞌoxuc ta acuentaic ti lec chbat jcꞌoplalticotique, ti jun coꞌonticotique.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.