1 Tessalonicenses 2

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, anaꞌojic ti mu yechuc noꞌox ay calticotic avaꞌiic li cꞌusi yaloje.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Acꞌu mi liꞌilbajinatoticotic, acꞌu mi muc bu lec limeltsanbat jcꞌoplalticotic ta Filipose, pero istsatsubtas coꞌonticotic ti Cajvaltique, yechꞌo ti muc xixiꞌoticotique. Ay calticotic avaꞌiic ti cꞌusi yaloje acꞌu mi licrontainatoticotic tajmec noxtoc liꞌ ta ateclumalique. Jamal icalticotic ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Rioxe.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Muꞌnuc oyuc cꞌusi loꞌlobiloticotic o ti chcalticotic aꞌyuc cꞌusi yaloj ti Rioxe. Muc bu ta jcꞌan jtojolticotic. Muc bu chiloꞌlovanoticotic.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Ti Rioxe jaꞌ listꞌujoticotic ti chcalticotic ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osile. Yechꞌo un jaꞌ ta jcꞌanticotic ti lec chil Riox li cꞌusi ta jpasticotique. Maꞌuc ta jpasticotic ti cꞌusi lec chil li crixchanoetique. Ti Rioxe yiloj cꞌu xꞌelan coꞌonticotic.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Anaꞌojic ti maꞌuc yechoticotic chac cꞌu chaꞌal li muchꞌu naca noꞌox ta stsob svinique ti lec xa ye yaꞌel cꞌalal tsloꞌloe. Snaꞌoj ti Rioxe ti maꞌuc yech ijpasticotic ti cꞌalal liꞌoticotic ta ateclumalique.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Muc jcꞌanticotic ichꞌel ta mucꞌ yuꞌun crixchanoetic, mi jaꞌuc voꞌoxuc, mi jaꞌuc yan crixchano. Muc bu icacꞌticotic avocolic ti chavacꞌboticotic ti cꞌusi chtun cuꞌunticotique. Ti ijcꞌanticoticuque, xuꞌ, yuꞌun jaꞌ yajꞌapoxtoloticotic ti Cristoe. Pero mu jcꞌanticotic yech.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Ti cꞌalal liꞌoticotic ta ateclumalique, lajcꞌuxubinticotic chac cꞌu chaꞌal jun ants ti cꞌux xaꞌi yole.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Yuꞌun ti jcꞌanojoticotic acotolique, maꞌuc noꞌox jcꞌanojoxuc o ti lacalbeic ti chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Rioxe. Jnopojticotic noxtoc ti xuꞌ xilajoticotic ta acuentaique, yuꞌun jaꞌ ijcꞌanticotic ti chacuxiic ta sbatel osile.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, anaꞌojic cꞌu xꞌelan ijpasticotic ti cꞌalal liꞌoticotic ta ateclumalique. Avilic ti cꞌacꞌal acꞌubal chꞌabal xocobel cuꞌunticotique. Icalticotic scꞌop Riox, liꞌabtejoticotic yoꞌ ti ijta o jveꞌelticotique. Yuꞌun mu jcꞌan xcacꞌticotic avocolic junuc ti chamacꞌlinoticotic ti cꞌalal lacalbeic cꞌusi yaloj ti Rioxe.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Ti cꞌalal liꞌoticotic ta ateclumalique, avilic ti sjunul coꞌonticotic quichꞌojticotic ta mucꞌ ti Rioxe, ti lec cꞌusitic ijpasticotique. Yiloj ti Riox uque.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Anaꞌojic ti más ijpaticotic avoꞌonic ta spasel li cꞌusitic leque chac cꞌu chaꞌal ti muchꞌu tspatbe yoꞌon xchꞌamale.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Lacalbeic onox ti jaꞌ tscꞌan ti naca lec li cꞌusitic ta jpastique yuꞌun yicꞌojotic xa ti Rioxe yoꞌ xquiltic o cꞌu slequil yoꞌ bu tspas mantale.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Yuꞌun ti achꞌunic ti jaꞌ scꞌop Riox icalticotic avaꞌiique, yechꞌo ti scotol cꞌacꞌal “colaval” chcuticotic ti Rioxe. Yuꞌun muc xavalic ti scꞌop crixchanoe. Achꞌunic ti jaꞌ scꞌop Rioxe yechꞌo ti ilecub o avoꞌonic voꞌoxuc ti avichꞌojic ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Yechꞌo ti icuch avuꞌunic ti layilbajinic lachiꞌilique chac cꞌu chaꞌal icuch yuꞌun li jchiꞌilticotic ta jurioal ta estado Judeae ti yichꞌojic ta mucꞌ ti Jesucristoe. Jchiꞌilticotic noꞌox ta jurioal iꞌilbajinvanic.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Jchiꞌilticotic ta jurioal noxtoc ti ismilic ti Cajvaltic Jesuse, ti ismilic ti yajꞌalcꞌoptac Riox ti ta más voꞌnee. Lisnutsoticotic loqꞌuel uc. Scrontainojic ti Rioxe yechꞌo ti chascrontainic uc voꞌoxuc ti maꞌuc juriooxuque.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Yoꞌonicuc spajesoticotic yoꞌ mu xcalticotic o avaꞌiic cꞌusi yaloj ti Rioxe. Mu scꞌanic ti chacuxiic ta sbatel osile. Scotol cꞌacꞌal ta xpꞌol smulic li jchiꞌilticotique. Ti xꞌelan tspasique, ta xꞌacꞌbatic tsots castico yuꞌun ti Rioxe.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Ti cꞌalal lilocꞌoticotic liꞌtoe yuꞌun ti muc xcꞌanvanic lachiꞌilique, mu onox bu chꞌayemoxuc ta jolticotic acꞌu mi mu xquil jbatic. Ti jayib cꞌacꞌal muc jcꞌopon jbatique, teyoxuc onox ta coꞌonticotic. Sjunul coꞌonticotic ta jcꞌan chtal jqꞌueloticotic noxtoc cꞌu xaꞌelanic.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Ta jcꞌan chtal jvulaꞌanoxuc coxvaꞌalticotic. Voꞌon li Pabloone tey onox ta jnopilan ti ta jcꞌan chtal jvulaꞌanoxuque. Ti manchuc lispajesoticotic ti Satanase, ijcꞌopon xa jbatic ti yechuque.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Yuꞌun jun coꞌonticotic avuꞌunic ta stojol ti Cajvaltic Jesucristoe ti cꞌalal xchaꞌsut tale, yuꞌun lec chayilic. Yuꞌun achꞌunic xa, jaꞌ chvinaj o ti icalticotic cꞌusi yaloj ti Cajvaltic Jesucristoe.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Lavie voꞌoxuc ta acuentaic ti lec chbat jcꞌoplalticotique, ti jun coꞌonticotique.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.