1 Timóteo 1
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NAA
1 Voꞌon Pabloon, yajꞌapoxtolon ti Jesucristoe. Jaꞌ ta smantal Riox ti liꞌoche, jaꞌ ti lispojotic xa yoꞌ mu xiꞌochotic o ta cꞌocꞌ ta sbatel osile. Jaꞌ ta smantal noxtoc ti Cajvaltic Jesucristoe ti liꞌoche, jaꞌ ti jpatoj o coꞌontic ti chiyicꞌotic ochel ta vinajele.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Timoteo, chajcꞌopon ta vun. Yuꞌun achꞌun li scꞌop Rioxe ti cꞌalal lacalbee, yechꞌo un coꞌol xchiꞌuc jchꞌamalot chcaꞌi. Acꞌu yacꞌbot crasia ti Jtotic Riox ta vinajele xchiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌu xcꞌuxubinot. Junuc me avoꞌon, mu me cꞌusi xal avoꞌon.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 — ausente —
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 — ausente —
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Li chcaltic voꞌotique, jaꞌ yoꞌ xcꞌanvanic oe, yoꞌ mu sliquesic o cꞌope. Mi chicꞌanvanotique, jaꞌ chvinaj o ti lec coꞌontique, ti lec cꞌusi ta jpastique. Jaꞌ chvinaj o ti jchꞌunojtic ti jaꞌ istoj jmultic ti Cajvaltic Jesucristoe yoꞌ xba jchiꞌintic o ta sbatel osile.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Yuꞌun oy muchꞌutic iyicta sbaic ta xchꞌunel ti tscꞌan chicꞌanvanotique, ti tscꞌan ta jpastic li cꞌusitic leque, ti tscꞌan jchꞌunojtic ti jaꞌ istoj jmultic ti Jesucristoe yoꞌ xba jchiꞌintic o ta sbatel osile. Mu xa cꞌu stu chaꞌiic.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Ti yalojique, ta xchanubtasvanic ta smantal Riox ti stsꞌibaoj comel ti Moisese pero yech noꞌox, yuꞌun mu xichꞌbeic smelol ti cꞌusi chalique. Mu xaꞌibeic smelol noxtoc li smantaltac Rioxe ti ta xchanubtasvanic oe.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Li voꞌotique jnaꞌojtic ti chtun li smantaltac Rioxe jaꞌ yoꞌ xilic o ti oy smulic ti muchꞌutic chopol cꞌusi tspasique.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Li smantaltac Rioxe maꞌuc scuenta ti muchꞌutic lec cꞌusitic tspasique. Yuꞌun ti oy li smantaltac Rioxe, jaꞌ scuenta ti muchꞌutic jaꞌ noꞌox tspasic ti cꞌusitic chal yoꞌonique, xchiꞌuc ti muchꞌutic mu xchꞌunic mantale yuꞌun chalic ti snaꞌique, xchiꞌuc ti muchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe ti stoyoj sbaic ta stojole, xchiꞌuc ti muchꞌutic ta smil stote, ta smil smeꞌe, acꞌu mi yan xchiꞌiltac.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 Xchiꞌuc ti muchꞌutic tsaꞌ yantsique, xchiꞌuc ti muchꞌutic tsaꞌ yajmulique, xchiꞌuc ti muchꞌutic ta xchiꞌin sbaic ta vinicale, xchiꞌuc ti muchꞌutic ta xchiꞌin sbaic ta antsile, xchiꞌuc ti muchꞌutic chelcꞌanic crixchanoe, xchiꞌuc li jnopcꞌopetique, xchiꞌuc ti muchꞌutic maꞌuc yech ta spasic chac cꞌu chaꞌal chal li scꞌop Rioxe.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Li scꞌop Rioxe jaꞌ liyacꞌbe jcuentain ti Rioxe ti toj lec yoꞌone. Yuꞌun jaꞌ chiyalbotic ti ta slequil noꞌox yoꞌon chicuxiotic ta sbatel osile.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Coliyal ti Cajvaltic Jesucristoe ti chiscolta ta yalel aꞌyuc ti cꞌusi yaloje. Yiloj ti sjunul coꞌon quichꞌoj ta muqꞌue, yechꞌo ti listꞌuje yuꞌun ta xcal aꞌyuc ti cꞌusi yaloje.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Ti voꞌnee muc xquichꞌ ta mucꞌ, ijtoy jba. Chopol cꞌusi ijpꞌis o. Iquilbajin ti muchꞌutic yichꞌojic ta muqꞌue. Ti Cajvaltic Jesucristoe lixcꞌuxubin yuꞌun mu toꞌox jnaꞌbe smelol, yuꞌun mu toꞌox bu jchꞌunoj ti jaꞌ istoj jmultique.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Acꞌu mi chopol ti cꞌusi ijpase, ti Cajvaltic Jesucristoe lixcꞌuxubin. Liyacꞌbe jchꞌun ti jaꞌ listojbe jmule. Liscolta yechꞌo ti chicꞌanvane.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ti iꞌay liꞌ ta sba balamil ti Jesucristoe, ay spojotic jcotoltic, voꞌotic ti jmulavilotique, yoꞌ mu xiꞌochotic o ta cꞌocꞌ ta sbatel osile. Acꞌu xchꞌun scotol crixchanoetic ti ay spojotique yuꞌun melel, mu nopbil cꞌopuc. Voꞌon ti más jmulavilon chcaꞌie; jaꞌ mu sta yech li yane.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Yuꞌun ti lixcꞌuxubin ti Jesucristoe, voꞌon baꞌyi icacꞌ iluc ti chistsꞌicbotic jboliltique, ti mu ta orauc chiyacꞌbotic casticoe. Xvinaj ti scꞌanojotique. Voꞌon seña licꞌot ti muchꞌuuc noꞌox xuꞌ chcuxi ta sbatel osil mi chichꞌ ta mucꞌ ti Jesucristoe.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Yechꞌo ti jaꞌ chquichꞌtic ta mucꞌ ta sbatel osil ti Rioxe. Yuꞌun jaꞌ tspas mantal ta sbatel osil. Cuxul o ta sbatel osil. Lavie mu xquiltic. Stuc noꞌox Riox, stuc noꞌox pꞌij. Jaꞌ chꞌunbil smantal ta sbatel osil. Toj lec ti jaꞌ yech chcꞌote.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timoteo, ti coꞌol xchiꞌuc jchꞌamalot chcaꞌie, lacalbe xa ti cꞌusi chapase. Ti cꞌalal mu toꞌox chatun yuꞌun ti Rioxe, ti muchꞌutic iyulesbat ta sjolic yuꞌun ti Rioxe iyalic onox cꞌu xꞌelan chatun ta tsꞌacal, ti voꞌot chapajes ti muchꞌutic maꞌuc yech ti cꞌusitic chalique. Yechꞌo un pajeso.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Jꞌechꞌel xavichꞌ ta mucꞌ ti Cajvaltique, alo me ti cꞌusi yaloje yoꞌ xanaꞌ o ti lec chayile. Yuꞌun oy jlom iyaꞌi sbaic ti chopol ch-ileic yuꞌun ti Rioxe, pero muc xicta o sbaic ti xꞌelan chalique, jaꞌ iyicta sbaic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Jaꞌ yech ispas ti Imeneoe xchiꞌuc ti Alejandroe. Leꞌe “ba pasic cꞌusi tscꞌan ti Satanase”, xcutic yoꞌ xꞌilbajinatic oe, yoꞌ xul o ta sjolic ti chopol ti mu xichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.