1 Timóteo 1

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Voꞌon Pabloon, yajꞌapoxtolon ti Jesucristoe. Jaꞌ ta smantal Riox ti liꞌoche, jaꞌ ti lispojotic xa yoꞌ mu xiꞌochotic o ta cꞌocꞌ ta sbatel osile. Jaꞌ ta smantal noxtoc ti Cajvaltic Jesucristoe ti liꞌoche, jaꞌ ti jpatoj o coꞌontic ti chiyicꞌotic ochel ta vinajele.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 Timoteo, chajcꞌopon ta vun. Yuꞌun achꞌun li scꞌop Rioxe ti cꞌalal lacalbee, yechꞌo un coꞌol xchiꞌuc jchꞌamalot chcaꞌi. Acꞌu yacꞌbot crasia ti Jtotic Riox ta vinajele xchiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌu xcꞌuxubinot. Junuc me avoꞌon, mu me cꞌusi xal avoꞌon.
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 — ausente —
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 — ausente —
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 Li chcaltic voꞌotique, jaꞌ yoꞌ xcꞌanvanic oe, yoꞌ mu sliquesic o cꞌope. Mi chicꞌanvanotique, jaꞌ chvinaj o ti lec coꞌontique, ti lec cꞌusi ta jpastique. Jaꞌ chvinaj o ti jchꞌunojtic ti jaꞌ istoj jmultic ti Cajvaltic Jesucristoe yoꞌ xba jchiꞌintic o ta sbatel osile.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Yuꞌun oy muchꞌutic iyicta sbaic ta xchꞌunel ti tscꞌan chicꞌanvanotique, ti tscꞌan ta jpastic li cꞌusitic leque, ti tscꞌan jchꞌunojtic ti jaꞌ istoj jmultic ti Jesucristoe yoꞌ xba jchiꞌintic o ta sbatel osile. Mu xa cꞌu stu chaꞌiic.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 Ti yalojique, ta xchanubtasvanic ta smantal Riox ti stsꞌibaoj comel ti Moisese pero yech noꞌox, yuꞌun mu xichꞌbeic smelol ti cꞌusi chalique. Mu xaꞌibeic smelol noxtoc li smantaltac Rioxe ti ta xchanubtasvanic oe.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Li voꞌotique jnaꞌojtic ti chtun li smantaltac Rioxe jaꞌ yoꞌ xilic o ti oy smulic ti muchꞌutic chopol cꞌusi tspasique.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 Li smantaltac Rioxe maꞌuc scuenta ti muchꞌutic lec cꞌusitic tspasique. Yuꞌun ti oy li smantaltac Rioxe, jaꞌ scuenta ti muchꞌutic jaꞌ noꞌox tspasic ti cꞌusitic chal yoꞌonique, xchiꞌuc ti muchꞌutic mu xchꞌunic mantale yuꞌun chalic ti snaꞌique, xchiꞌuc ti muchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe ti stoyoj sbaic ta stojole, xchiꞌuc ti muchꞌutic ta smil stote, ta smil smeꞌe, acꞌu mi yan xchiꞌiltac.
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 Xchiꞌuc ti muchꞌutic tsaꞌ yantsique, xchiꞌuc ti muchꞌutic tsaꞌ yajmulique, xchiꞌuc ti muchꞌutic ta xchiꞌin sbaic ta vinicale, xchiꞌuc ti muchꞌutic ta xchiꞌin sbaic ta antsile, xchiꞌuc ti muchꞌutic chelcꞌanic crixchanoe, xchiꞌuc li jnopcꞌopetique, xchiꞌuc ti muchꞌutic maꞌuc yech ta spasic chac cꞌu chaꞌal chal li scꞌop Rioxe.
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 Li scꞌop Rioxe jaꞌ liyacꞌbe jcuentain ti Rioxe ti toj lec yoꞌone. Yuꞌun jaꞌ chiyalbotic ti ta slequil noꞌox yoꞌon chicuxiotic ta sbatel osile.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Coliyal ti Cajvaltic Jesucristoe ti chiscolta ta yalel aꞌyuc ti cꞌusi yaloje. Yiloj ti sjunul coꞌon quichꞌoj ta muqꞌue, yechꞌo ti listꞌuje yuꞌun ta xcal aꞌyuc ti cꞌusi yaloje.
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 Ti voꞌnee muc xquichꞌ ta mucꞌ, ijtoy jba. Chopol cꞌusi ijpꞌis o. Iquilbajin ti muchꞌutic yichꞌojic ta muqꞌue. Ti Cajvaltic Jesucristoe lixcꞌuxubin yuꞌun mu toꞌox jnaꞌbe smelol, yuꞌun mu toꞌox bu jchꞌunoj ti jaꞌ istoj jmultique.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Acꞌu mi chopol ti cꞌusi ijpase, ti Cajvaltic Jesucristoe lixcꞌuxubin. Liyacꞌbe jchꞌun ti jaꞌ listojbe jmule. Liscolta yechꞌo ti chicꞌanvane.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ti iꞌay liꞌ ta sba balamil ti Jesucristoe, ay spojotic jcotoltic, voꞌotic ti jmulavilotique, yoꞌ mu xiꞌochotic o ta cꞌocꞌ ta sbatel osile. Acꞌu xchꞌun scotol crixchanoetic ti ay spojotique yuꞌun melel, mu nopbil cꞌopuc. Voꞌon ti más jmulavilon chcaꞌie; jaꞌ mu sta yech li yane.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Yuꞌun ti lixcꞌuxubin ti Jesucristoe, voꞌon baꞌyi icacꞌ iluc ti chistsꞌicbotic jboliltique, ti mu ta orauc chiyacꞌbotic casticoe. Xvinaj ti scꞌanojotique. Voꞌon seña licꞌot ti muchꞌuuc noꞌox xuꞌ chcuxi ta sbatel osil mi chichꞌ ta mucꞌ ti Jesucristoe.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Yechꞌo ti jaꞌ chquichꞌtic ta mucꞌ ta sbatel osil ti Rioxe. Yuꞌun jaꞌ tspas mantal ta sbatel osil. Cuxul o ta sbatel osil. Lavie mu xquiltic. Stuc noꞌox Riox, stuc noꞌox pꞌij. Jaꞌ chꞌunbil smantal ta sbatel osil. Toj lec ti jaꞌ yech chcꞌote.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 Timoteo, ti coꞌol xchiꞌuc jchꞌamalot chcaꞌie, lacalbe xa ti cꞌusi chapase. Ti cꞌalal mu toꞌox chatun yuꞌun ti Rioxe, ti muchꞌutic iyulesbat ta sjolic yuꞌun ti Rioxe iyalic onox cꞌu xꞌelan chatun ta tsꞌacal, ti voꞌot chapajes ti muchꞌutic maꞌuc yech ti cꞌusitic chalique. Yechꞌo un pajeso.
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 Jꞌechꞌel xavichꞌ ta mucꞌ ti Cajvaltique, alo me ti cꞌusi yaloje yoꞌ xanaꞌ o ti lec chayile. Yuꞌun oy jlom iyaꞌi sbaic ti chopol ch-ileic yuꞌun ti Rioxe, pero muc xicta o sbaic ti xꞌelan chalique, jaꞌ iyicta sbaic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 Jaꞌ yech ispas ti Imeneoe xchiꞌuc ti Alejandroe. Leꞌe “ba pasic cꞌusi tscꞌan ti Satanase”, xcutic yoꞌ xꞌilbajinatic oe, yoꞌ xul o ta sjolic ti chopol ti mu xichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.