1 Pedro 2
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs VC
1 Lavi xchꞌamaloxuc xa ti Rioxe, ictaic spasel li cꞌusitic chopole. Mu xa me xaloꞌlovanic, mu xa me xanopic cꞌop, mu xa me xacꞌacꞌal-oꞌonta abaic, mu xa me cꞌusi chopol xavalbe abaic ta apat axoconic.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 — ausente —
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 — ausente —
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Ti layiqꞌuic xa ti Cajvaltic Jesucristoe, yuꞌun jaꞌ tscꞌan ti chachꞌunic li cꞌusi chayalbeic ti Rioxe. Coꞌol xchiꞌuc ti muchꞌu chean tal ton ti chtun yuꞌun li alvanile. Li alvanile jaꞌ baꞌyi ta xchotan ta chiquin na li ton bu leque. Tsꞌacal to tspacꞌ echꞌel li yane yoꞌ xvaꞌi o li nae. Jaꞌ yech yolel tspacꞌbe stanal sna yaꞌel ti Rioxe. Ti ton baꞌyi ixchotan ta chiquin na yaꞌele, jaꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌu mi pꞌajbil ti cꞌalal iꞌay ta sba balamile, pero jaꞌ onox stꞌujoj ti Rioxe. Jaꞌ más tsots yabtel iyichꞌ, jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil.
4 — ausente —
5 Li yan tone ti tsꞌacal xa iꞌoche, jaꞌ voꞌotic yaꞌel ti iquichꞌtic ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe. Ti liyicꞌotic ti Rioxe, jaꞌ tscꞌan ti ta jchꞌuntic ti cꞌusi chiyalbotique chac cꞌu chaꞌal ti paleetic ti ta más voꞌnee ti jaꞌ noꞌox ixchꞌunic cꞌusi iyal ti Rioxe. Jaꞌuc me yech jchꞌuntic ti cꞌusi chiyalbotic ti Rioxe yoꞌ lec xiyilotic oe, yuꞌun jaꞌ chiscoltaotic ti Cajvaltic Jesucristoe.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Li scꞌop Rioxe jaꞌ yech chal chac liꞌi:
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Voꞌotic ti quichꞌojtic xa ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe, jnaꞌojtic xa ti tsots yabtele. Yan ti muchꞌutic mu to chichꞌic ta muqꞌue, mu snaꞌic mi tsots yabtel. Yuꞌun onox yech tsꞌibabil ta scꞌop Riox:
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Tsꞌibabil noxtoc:
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Yan li voꞌotique ti listꞌujotic ti Rioxe, coꞌol slecubtasoj coꞌontic. Ti muchꞌu scuentainoj scotol li crixchanoetique jaꞌ chitunotic yuꞌun chac cꞌu chaꞌal itunic ti paleetique. Jaꞌ chispasotic ta mantal yuꞌun xchꞌamalotic xa. Lavi listꞌujotique, jaꞌ yoꞌ xcaltic o aꞌyuc ti toj lec cꞌusi ispase, jaꞌ ti lisloqꞌuesotic ta icꞌ osil yaꞌel ta scoj li mulile. Ta sac osilotic xa yaꞌel yuꞌun iquictatic xa spasel li cꞌusitic chopole.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Ti ta más voꞌnee jtucticotic toꞌox scuentainojoticotic ti Rioxe, voꞌoticotic li jꞌisraeloticotique; lavie scuentainojotic xa jcotoltic. Ti ta más voꞌnee jtucticotic toꞌox xcꞌuxubinojoticotic ti Rioxe; lavie xcꞌuxubinojotic xa jcotoltic.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Voꞌoxuc ti jcꞌanojoxuque, oy cꞌusi chacalbeic. Li voꞌotique maꞌuc xa jlumaltic liꞌtoe. Jaꞌ xa jlumaltic li vinajele. Coꞌol xchiꞌuc jꞌechꞌelbeotic yaꞌel, yechꞌo un mu xa me yaꞌuc jpastic li cꞌusitic chal coꞌontique. Ti mi jaꞌ to yech ta jpasulantique, mu spas cuꞌuntic li cꞌusitic leque.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Lec me xavilic ti muchꞌutic mu to ta xchꞌunic li scꞌop Rioxe. Mi oy muchꞌu chal ti chopol cꞌusi chapasique, pero mi lec onox cꞌusi chapasique, chlic yilic. Ti cꞌalal xꞌiqꞌueic yuꞌun ti Rioxe, chlic yichꞌic ta mucꞌ uc.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Chꞌunbeic me smantal ti muchꞌutic tsots yabtelique yuꞌun jaꞌ yech tscꞌan ti Cajvaltic Jesuse. Chꞌunbeic me smantal ti muchꞌu más tsots yabtele.
13 — ausente —
14 Chꞌunbeic me smantal li coviernoetic uque yuꞌun jaꞌ itiqꞌueic ta abtel yuꞌun ti muchꞌu más tsots yabtele. Jaꞌ yabtel iꞌacꞌbatic ti chacꞌbeic castico ti muchꞌutic chopol cꞌusi tspasique, ti tsvinajesbeic scꞌoplal ti muchꞌutic lec cꞌusi tspasique.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Ti Rioxe jaꞌ tscꞌan ti naca lec li cꞌusitic chapasique yoꞌ mu cꞌu xalic o ti muchꞌutic mu to ta xchꞌunic li scꞌop Rioxe, ti chopol cꞌusi chalique.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Li voꞌoxuque jaꞌ tscꞌan ti jaꞌ yechoxuc chac cꞌu chaꞌal li xocol crixchanoe. Pero muꞌnuc jaꞌ chavalic ti xocoloxuque yoꞌ xapasic o li cꞌusitic chopole. Ti xocoloxuque, jaꞌ yoꞌ xapasic o cꞌusi lec chil ti Rioxe.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Ichꞌic ta mucꞌ scotol crixchanoetic, cꞌanic li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, ichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe, ichꞌic ta mucꞌ noxtoc li muchꞌu más tsots yabtele.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Ti muchꞌutic mozoiloxuque chꞌunbeic me smantal lavajvalique. Ichꞌic ta mucꞌ. Mu me jaꞌuc noꞌox xavichꞌic o ta mucꞌ mi lec yoꞌone, mi chaxcꞌuxubinique. Acꞌu mi toj pucuj, ichꞌic ta mucꞌ.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Mi yech noꞌox chavichꞌic utel majele, lec acꞌoplalic yuꞌun ti Rioxe ti mi icuch avuꞌunic yuꞌun ti avichꞌojic ta mucꞌ ti Rioxe.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Mi ta scoj amulic ti chavichꞌic o utel majele, acꞌu mi stsꞌic avuꞌunic, pero mu cꞌusi bal o chil ti Rioxe. Yan mi lec cꞌusi chapasique, mi yech noꞌox chavichꞌic utel majele, mi icuch avuꞌunique, lec acꞌoplalic yuꞌun ti Rioxe.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Ti layiqꞌuic xa ti Rioxe, jaꞌ tscꞌan ti chcuch avuꞌunic ilbajinel chac cꞌu chaꞌal icuch yuꞌun ilbajinel ta scoj jmultic ti Cristoe.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Ti Cristoe mu cꞌusi chopol ispas. Muc bu isnop cꞌop.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Ti cꞌalal ilabanate, muc spac. Ti cꞌalal iꞌilbajinat tajmec yuꞌun ti crixchanoetique, muc bu iyal ti ta spaque. Jaꞌ noꞌox iyalbe yaꞌi ti Rioxe yuꞌun stuc noꞌox lec cꞌusi tspas ti Rioxe.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Ti castico scꞌoplal ox chquichꞌtique, jaꞌ iyichꞌ ti cꞌalal imile ta cruze yoꞌ jꞌechꞌel xcom o cuꞌuntic li cꞌusitic chopole, yoꞌ jpastic o cꞌusitic lec chil ti Rioxe. Voꞌotic ta jmultic ti iyichꞌ arsiale, ti iꞌilbajinate, ti imilate, yoꞌ ti lilocꞌotic o ta mulile.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Ti voꞌnee coꞌoloxuc toꞌox cꞌu chaꞌal jchꞌayel chij yaꞌel. Lavie tal xa ataic yaꞌel li Cajchabivanejtique, jaꞌ ti Jesucristoe. Jaꞌ xa chaxchabiic yoꞌ xacuxiic o ta sbatel osil uque.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.