1 Pedro 2

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lavi xchꞌamaloxuc xa ti Rioxe, ictaic spasel li cꞌusitic chopole. Mu xa me xaloꞌlovanic, mu xa me xanopic cꞌop, mu xa me xacꞌacꞌal-oꞌonta abaic, mu xa me cꞌusi chopol xavalbe abaic ta apat axoconic.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 — ausente —
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 — ausente —
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Ti layiqꞌuic xa ti Cajvaltic Jesucristoe, yuꞌun jaꞌ tscꞌan ti chachꞌunic li cꞌusi chayalbeic ti Rioxe. Coꞌol xchiꞌuc ti muchꞌu chean tal ton ti chtun yuꞌun li alvanile. Li alvanile jaꞌ baꞌyi ta xchotan ta chiquin na li ton bu leque. Tsꞌacal to tspacꞌ echꞌel li yane yoꞌ xvaꞌi o li nae. Jaꞌ yech yolel tspacꞌbe stanal sna yaꞌel ti Rioxe. Ti ton baꞌyi ixchotan ta chiquin na yaꞌele, jaꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌu mi pꞌajbil ti cꞌalal iꞌay ta sba balamile, pero jaꞌ onox stꞌujoj ti Rioxe. Jaꞌ más tsots yabtel iyichꞌ, jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Li yan tone ti tsꞌacal xa iꞌoche, jaꞌ voꞌotic yaꞌel ti iquichꞌtic ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe. Ti liyicꞌotic ti Rioxe, jaꞌ tscꞌan ti ta jchꞌuntic ti cꞌusi chiyalbotique chac cꞌu chaꞌal ti paleetic ti ta más voꞌnee ti jaꞌ noꞌox ixchꞌunic cꞌusi iyal ti Rioxe. Jaꞌuc me yech jchꞌuntic ti cꞌusi chiyalbotic ti Rioxe yoꞌ lec xiyilotic oe, yuꞌun jaꞌ chiscoltaotic ti Cajvaltic Jesucristoe.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Li scꞌop Rioxe jaꞌ yech chal chac liꞌi:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Voꞌotic ti quichꞌojtic xa ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe, jnaꞌojtic xa ti tsots yabtele. Yan ti muchꞌutic mu to chichꞌic ta muqꞌue, mu snaꞌic mi tsots yabtel. Yuꞌun onox yech tsꞌibabil ta scꞌop Riox:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Tsꞌibabil noxtoc:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Yan li voꞌotique ti listꞌujotic ti Rioxe, coꞌol slecubtasoj coꞌontic. Ti muchꞌu scuentainoj scotol li crixchanoetique jaꞌ chitunotic yuꞌun chac cꞌu chaꞌal itunic ti paleetique. Jaꞌ chispasotic ta mantal yuꞌun xchꞌamalotic xa. Lavi listꞌujotique, jaꞌ yoꞌ xcaltic o aꞌyuc ti toj lec cꞌusi ispase, jaꞌ ti lisloqꞌuesotic ta icꞌ osil yaꞌel ta scoj li mulile. Ta sac osilotic xa yaꞌel yuꞌun iquictatic xa spasel li cꞌusitic chopole.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ti ta más voꞌnee jtucticotic toꞌox scuentainojoticotic ti Rioxe, voꞌoticotic li jꞌisraeloticotique; lavie scuentainojotic xa jcotoltic. Ti ta más voꞌnee jtucticotic toꞌox xcꞌuxubinojoticotic ti Rioxe; lavie xcꞌuxubinojotic xa jcotoltic.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Voꞌoxuc ti jcꞌanojoxuque, oy cꞌusi chacalbeic. Li voꞌotique maꞌuc xa jlumaltic liꞌtoe. Jaꞌ xa jlumaltic li vinajele. Coꞌol xchiꞌuc jꞌechꞌelbeotic yaꞌel, yechꞌo un mu xa me yaꞌuc jpastic li cꞌusitic chal coꞌontique. Ti mi jaꞌ to yech ta jpasulantique, mu spas cuꞌuntic li cꞌusitic leque.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Lec me xavilic ti muchꞌutic mu to ta xchꞌunic li scꞌop Rioxe. Mi oy muchꞌu chal ti chopol cꞌusi chapasique, pero mi lec onox cꞌusi chapasique, chlic yilic. Ti cꞌalal xꞌiqꞌueic yuꞌun ti Rioxe, chlic yichꞌic ta mucꞌ uc.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Chꞌunbeic me smantal ti muchꞌutic tsots yabtelique yuꞌun jaꞌ yech tscꞌan ti Cajvaltic Jesuse. Chꞌunbeic me smantal ti muchꞌu más tsots yabtele.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Chꞌunbeic me smantal li coviernoetic uque yuꞌun jaꞌ itiqꞌueic ta abtel yuꞌun ti muchꞌu más tsots yabtele. Jaꞌ yabtel iꞌacꞌbatic ti chacꞌbeic castico ti muchꞌutic chopol cꞌusi tspasique, ti tsvinajesbeic scꞌoplal ti muchꞌutic lec cꞌusi tspasique.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Ti Rioxe jaꞌ tscꞌan ti naca lec li cꞌusitic chapasique yoꞌ mu cꞌu xalic o ti muchꞌutic mu to ta xchꞌunic li scꞌop Rioxe, ti chopol cꞌusi chalique.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Li voꞌoxuque jaꞌ tscꞌan ti jaꞌ yechoxuc chac cꞌu chaꞌal li xocol crixchanoe. Pero muꞌnuc jaꞌ chavalic ti xocoloxuque yoꞌ xapasic o li cꞌusitic chopole. Ti xocoloxuque, jaꞌ yoꞌ xapasic o cꞌusi lec chil ti Rioxe.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Ichꞌic ta mucꞌ scotol crixchanoetic, cꞌanic li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, ichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe, ichꞌic ta mucꞌ noxtoc li muchꞌu más tsots yabtele.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ti muchꞌutic mozoiloxuque chꞌunbeic me smantal lavajvalique. Ichꞌic ta mucꞌ. Mu me jaꞌuc noꞌox xavichꞌic o ta mucꞌ mi lec yoꞌone, mi chaxcꞌuxubinique. Acꞌu mi toj pucuj, ichꞌic ta mucꞌ.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Mi yech noꞌox chavichꞌic utel majele, lec acꞌoplalic yuꞌun ti Rioxe ti mi icuch avuꞌunic yuꞌun ti avichꞌojic ta mucꞌ ti Rioxe.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Mi ta scoj amulic ti chavichꞌic o utel majele, acꞌu mi stsꞌic avuꞌunic, pero mu cꞌusi bal o chil ti Rioxe. Yan mi lec cꞌusi chapasique, mi yech noꞌox chavichꞌic utel majele, mi icuch avuꞌunique, lec acꞌoplalic yuꞌun ti Rioxe.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Ti layiqꞌuic xa ti Rioxe, jaꞌ tscꞌan ti chcuch avuꞌunic ilbajinel chac cꞌu chaꞌal icuch yuꞌun ilbajinel ta scoj jmultic ti Cristoe.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Ti Cristoe mu cꞌusi chopol ispas. Muc bu isnop cꞌop.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Ti cꞌalal ilabanate, muc spac. Ti cꞌalal iꞌilbajinat tajmec yuꞌun ti crixchanoetique, muc bu iyal ti ta spaque. Jaꞌ noꞌox iyalbe yaꞌi ti Rioxe yuꞌun stuc noꞌox lec cꞌusi tspas ti Rioxe.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Ti castico scꞌoplal ox chquichꞌtique, jaꞌ iyichꞌ ti cꞌalal imile ta cruze yoꞌ jꞌechꞌel xcom o cuꞌuntic li cꞌusitic chopole, yoꞌ jpastic o cꞌusitic lec chil ti Rioxe. Voꞌotic ta jmultic ti iyichꞌ arsiale, ti iꞌilbajinate, ti imilate, yoꞌ ti lilocꞌotic o ta mulile.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Ti voꞌnee coꞌoloxuc toꞌox cꞌu chaꞌal jchꞌayel chij yaꞌel. Lavie tal xa ataic yaꞌel li Cajchabivanejtique, jaꞌ ti Jesucristoe. Jaꞌ xa chaxchabiic yoꞌ xacuxiic o ta sbatel osil uque.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.