1 Coríntios 9
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVT
1 Li voꞌone ta melel ti apoxtolone yuꞌun iquil ti Cajvaltic Jesucristo uque. Muc muchꞌu xuꞌ cꞌusi chiyalbe. Voꞌon ical avaꞌiic li scꞌop Rioxe yechꞌo ti achꞌunique.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Ti muchꞌutic chalic ti maꞌuc apoxtolone, teyuc, acꞌu yalic. Yan li voꞌoxuque mu xuꞌ chavalic ti maꞌuc apoxtolone, yuꞌun voꞌon lacalbeic li scꞌop Rioxe yechꞌo ti achꞌunique. Jaꞌ ivinaj o ti jaꞌ chitun yuꞌun ti Cajvaltique.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Ti muchꞌutic chisticꞌbeic jmule jaꞌ yech chcalbeic chac liꞌi.
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Xuꞌ xamacꞌlinicon chac cꞌu chaꞌal chamacꞌlinic li yan apoxtoletique.
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Xuꞌ jsaꞌ cajnil uc ti ta jchiꞌin ta yalel ta muyel chac cꞌu chaꞌal li yan apoxtoletique, chac cꞌu chaꞌal li yitsꞌintac Cajvaltic Jesuse, chac cꞌu chaꞌal li Pedroe.
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Xuꞌ xquicta cabtelticotic uc xchiꞌuc li Bernabee chac cꞌu chaꞌal li yan apoxtoletique ti voꞌoxuc chamacꞌlinique. Jaꞌ noꞌox yech xuꞌ chamacꞌlinoticotic uc.
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Li muchꞌu ochem ta solteroale, tey tsta sveꞌel, tey tsta li cꞌusuc yuꞌune. Li muchꞌu ta stsꞌun uvae, tsloꞌbe sat. Li muchꞌu oy xchivoe, chuchꞌbe xchuꞌ. Jaꞌ noꞌox yech xuꞌ chavaqꞌuic jveꞌelticotic uc yuꞌun chitunoticotic avuꞌunic.
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Mu me xanopic ti jtuc ijyules ta jol ti xꞌelan icale, yuꞌun jaꞌ yech li smantal Rioxe.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Ti Moisese istsꞌiba comel chac liꞌi: “Ti cꞌalal ta stecꞌulan trigo li vacaxe, mu me xavacꞌbe svosal, tey acꞌu scꞌux”, xi tsꞌibabil. Ti Rioxe mu cꞌajomuc noꞌox chcꞌuxubin li vacaxe.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Ti xꞌelan tsꞌibabile, jaꞌ jcꞌoplalticotic uc. Coꞌol xchiꞌuc li muchꞌu tsvocꞌ yosile xchiꞌuc li muchꞌu tsmaj strigoe, jun yoꞌon ch-abtej yuꞌun snaꞌoj ti tey tsta sveꞌele.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Lavi voꞌon baꞌyi lacalbeic li scꞌop Rioxe, yechꞌo un xuꞌ xavacꞌbecon yaꞌel li cꞌusitic chtun cuꞌune.
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Li yan apoxtoletique jaꞌ tscꞌanic ti chamacꞌlinique. Li voꞌone más to xuꞌ xamacꞌlinicon yaꞌel ti yechuque.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Li paleetique anaꞌojic ti tey tsta sveꞌelic ta temploe yuꞌun jaꞌ yech smantal ti Rioxe ti xuꞌ tslajesic jtsꞌujuc li smoton Riox ti tey tsmilique.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Jaꞌ noꞌox yech li muchꞌutic chalic aꞌyuc li scꞌop Rioxe, yaloj Cajvaltic ti tey tsta echꞌel sveꞌelique.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Yan li voꞌone mu jcꞌan yech. Ti xꞌelan chajtsꞌibabeic tale, muꞌnuc ta jcꞌan macꞌlinel. Yuꞌun yech onox jnopoj ti mu cꞌusi ta jcꞌane. Mi oy muchꞌu chisuje, más lec chamicon.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Mu xuꞌ jtoy o jba ti voꞌon chcal li scꞌop Rioxe. Persa chcal yuꞌun jaꞌ chitun yuꞌun ti Cajvaltique. Mi mu jcꞌan xcale, abol jba.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Mi ta slequil coꞌon chcale, oy xa jtojol chcaꞌi. Mi mu ta slequiluc coꞌone, maꞌuc yech smelol yuꞌun jaꞌ chitun yuꞌun ti Cajvaltique.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Li jtojol yaꞌele jaꞌ ti mu cꞌusi ta jcꞌanbeic li muchꞌutic chcalbeic li scꞌop Rioxe. Acꞌu mi caꞌyoj ti xuꞌ jcꞌan lavi yajꞌapoxtolon ti Cajvaltique, pero mu jcꞌan.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Li voꞌone muc muchꞌu xuꞌ chispas ta mantal. Slequil noꞌox coꞌon jtuc ti chitun yuꞌunique yoꞌ ep xichꞌic o ta mucꞌ cuꞌun ti Cristoe.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Ti cꞌalal ta jchiꞌin li jchiꞌiltac ta jurioale ti xchꞌunojic ti jaꞌ chcuxiic o ta sbatel osil li smantaltac Rioxe ti istsꞌiba comel ti Moisese, jaꞌ noꞌox yech ta jchꞌun ti bu stacꞌ chꞌunele. Ti xꞌelan ta jpase, jaꞌ yoꞌ xaꞌiic o li cꞌusitic chcalbeique, yoꞌ xchꞌunic o cuꞌun ti jaꞌ noꞌox chacꞌ jcuxlejaltic ti Cajvaltic Jesuse.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Ti cꞌalal ta jchiꞌin lachiꞌilique, voꞌoxuc ti maꞌuc juriooxuque, ti muc bu yaꞌyojic li smantaltac Rioxe, jaꞌ noꞌox yech ta jpas chac cꞌu chaꞌal tspasique. Coꞌol xchiꞌuc muc bu caꞌyoj yilel li smantaltac Riox uque pero muꞌnuc mu xa xquichꞌ ta mucꞌ ti Cristoe. Jaꞌ yoꞌ xaꞌiic o li cꞌusitic chcalbeique, yoꞌ xchꞌunic o cuꞌun ti jaꞌ noꞌox chacꞌ jcuxlejaltic ti Cajvaltic Jesuse.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 — ausente —
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 — ausente —
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Li voꞌoxuque anaꞌojic acꞌu mi ep li muchꞌutic ch-anilajique pero jun noꞌox ti muchꞌu ta sta li trofeoe. Jaꞌ noꞌox yech jaꞌuc noꞌox me ta avoꞌonic uc ti cuxlejal chayacꞌbeic ti Cajvaltique. Mu me cꞌusi yan xchꞌay o avoꞌonic.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Li jꞌaniletique xchabioj sbaic yoꞌ staic o li strofeoique. Ti cꞌusi chacꞌ o svocolique, snaꞌ xlaj. Yan ti cꞌusi chcacꞌ o jvocoltic li voꞌotique, mu snaꞌ xlaj.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Li voꞌone jaꞌ yechon chac cꞌu chaꞌal li muchꞌu jaꞌ ta yoꞌon li strofeoe, yuꞌun jaꞌ noꞌox ta coꞌon ti jcuxlejal chiꞌacꞌbate. Jaꞌ yechon chac cꞌu chaꞌal li bocseadoretique ti tsnopic lec ti cꞌuxi chcuch o yuꞌunique.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Li voꞌone mu jpas li cꞌusi chal coꞌone. Ti jaꞌuc ta jpase, acꞌu mi ical aꞌyuc ti jaꞌ chcom o cꞌusitic chopol mi iquichꞌtic ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesuse, mu onox jta ti jcuxlejal ta sbatel osile.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.