1 Coríntios 8
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARA
1 Ti ajacꞌbeic smelol li tiꞌbol ti smotoninoj santoetique, liꞌ chacalbeic cꞌu xꞌelan smelole. Melel jnaꞌojtic ti mu cuxluc li santoetique. Pero mi oy chanopic ti mu cꞌu tspas mi chatiꞌic li tiꞌbol ti smotoninoj santoetique, yuꞌun onox chavalic ti atuc noꞌox xanaꞌic yaꞌele. Mi jcꞌanojtic ti Rioxe, jaꞌ noꞌox yech jcꞌanojtic li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe. Chul ta joltic noxtoc ti yicꞌal xicta o sbaic cuꞌuntic ti muchꞌutic mu to ta xchꞌunic lec li scꞌop Rioxe.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Mi ta jtiꞌtic li tiꞌbole, yech ta jnoptic ti jnaꞌtic xae.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Mi jcꞌanojtic ti Rioxe, jnaꞌojtic ti cꞌusi lec chile chac cꞌu chaꞌal yiloj cꞌu xꞌelan li coꞌontique.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Melel jnaꞌojtic ti jun noꞌox ti Rioxe, ti mu cuxluc li santoetique. Yechꞌo un mu cꞌu tspas yaꞌel mi ta jtiꞌtic li tiꞌbol ti smotoninojique.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Acꞌu mi oy muchꞌu tspꞌisic ta Riox li cꞌusitic oy ta vinajele ta balamile, ti xꞌelan chalique, yuꞌun ep riox yaꞌel, ep cajvaltic yaꞌel.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Li voꞌotique jchꞌunojtic ti jun noꞌox ti Rioxe, jaꞌ ti Jtotic Riox ta vinajele, jaꞌ ti muchꞌu ispas scotol li cꞌusitic oye. Jaꞌ ti liyacꞌotic tale ti chquichꞌtic ta muqꞌue. Jchꞌunojtic ti jun noꞌox ti cajvaltique, jaꞌ ti Jesucristoe. Jaꞌ onox ispas li cꞌusitic oye. Jaꞌ lixchꞌamalinotic o ti Rioxe ti iquichꞌtic ta mucꞌ ti Jesucristoe.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Ti muchꞌutic nopem toꞌox xaꞌiic ti chichꞌic ta mucꞌ li santoetique, ti mu to ta xchꞌunic lec li scꞌop Rioxe, tsnopic to ti cuxul li santoetique. Chiꞌic to ta stiꞌel li tiꞌbol ti smotoninojique, yechꞌo ti tsta o smul chaꞌiic mi tstiꞌique.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Li voꞌoxuque anaꞌojic xa ti mu ta veꞌliluc lec chiyilotic o ti Rioxe. Maꞌuc to lec chiyilotic o mi ta jlajestique. Mu chopluc chiyilotic o mi mu jlajestique.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Nopic me lec, mu me cꞌusuc noꞌox xalajesic. Mu me voꞌoticoxuc ta amulic ti tsta smul chaꞌiic ta stojol Riox li muchꞌutic mu to ta xchꞌunic lec li scꞌop Rioxe.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Li voꞌoxuque anaꞌojic xa ti mu cuxluc li santoetique. Pero mi layil junuc ti muchꞌutic mu to ta xchꞌunic lec li scꞌop Rioxe, ti tey chotol chaveꞌ ta mexa yoꞌ bu li santoetique, “Xuꞌ nan jtiꞌ uc cheꞌe”, xi liquel.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Voꞌot ti anaꞌoj xa ti mu cuxluc li santoetique, voꞌot ta amul mi iyicta sbaic junuc ti muchꞌutic mu to ta xchꞌunic lec li scꞌop Rioxe ti jaꞌ ta scoj smulic uc ti icham ti Cristoe yoꞌ xcuxiic o ta sbatel osile.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Mi iyicta sbaic avuꞌun li muchꞌutic mu to ta xchꞌunic lec li scꞌop Rioxe, chata amul ta stojolic, chata amul ta stojol ti Cristo noxtoque.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Yechꞌo un mi chquiltic ti chicta o sbaic li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe ti ta jtiꞌtic tiꞌbole, más lec mu yaꞌuc jtiꞌtic ta jmoj yoꞌ mu xicta o sbaic cuꞌuntique.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.