1 Coríntios 6

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ti cꞌalal chacꞌanic meltsanbel acꞌopique, ¿mi mu xaqꞌuexavic yaꞌel ti jaꞌ chba avalbeic smeltsan ti muchꞌutic mu to ta xchꞌunic li scꞌop Rioxe? ¿Mi jaꞌ mu xmeltsaj yuꞌunic yaꞌel lachiꞌilic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe ti jaꞌuc avalbeic smeltsanele?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Voꞌotic ti jchꞌunojtic li scꞌop Rioxe, anaꞌojic ti ta jpastic mantal ti cꞌalal poꞌot xaꞌox xlaj li balamile. Yechꞌo un xmeltsaj avuꞌunic li cꞌusi mu vocluc ta meltsanele.
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Anaꞌojic noxtoc ti voꞌotic ta jnoptic cꞌu xꞌelan chcom scꞌoplalic ti anjeletic ti ista smulic ti voꞌnee. Yechꞌo un xmeltsaj cuꞌuntic li jsetꞌ jtsꞌuj cꞌop liꞌ ta sba balamile.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Mi chacꞌanic meltsanele, albo junuc achiꞌilic acꞌu mi muc bu tsots yabtel avuꞌunic.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Ti xꞌelan chacalbeique, jaꞌ yoꞌ xaqꞌuexavic oe. ¿Miꞌn chꞌabal junuc achiꞌilic ti snaꞌ smeltsanele?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 ¿Miꞌn jaꞌ lec anaꞌojic ti jaꞌ tey chba ajambe aba amulic ta stojol ti muchꞌutic mu to ta xchꞌunic li scꞌop Rioxe?
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Ti xꞌelan chaticꞌbe aba amulique, jaꞌ chvinaj o ti mu to chavictaic ti cꞌu toꞌox xaꞌelanique. ¿Cꞌu yuꞌun ti mu xcuch avuꞌunic li cꞌusitic chachaꞌleatique?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Jaꞌ noꞌox yech chopol cꞌusi chachaꞌlevanic uc. Mu yanuc o ti muchꞌu chopol cꞌusi chachaꞌleique, achiꞌil noꞌox abaic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 — ausente —
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Jaꞌ toꞌox yechoxuc jlom. Lavie layaqꞌuic xa ta pertonal ti Rioxe. Lec xa avoꞌonic. Chꞌabal xa amulic chayilic, jaꞌ ti achꞌunojic ti jaꞌ istoj amulic ti Cajvaltic Jesucristoe, jaꞌ ti laxchiꞌinic xa ti Chꞌul Espíritue ti jun xchiꞌuc ti Cajvaltique.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Ti bu yaloj Riox mu xuꞌ jpastique, mu xuꞌ jpastic. Melel xuꞌ jpastic ti cꞌusitic muc bu yaloje, pero mu scotoluc chcoltavan ta xchꞌunel cꞌusi tscꞌan ti Rioxe. Oy bu yicꞌal jaꞌ xbat ta coꞌontic.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Melel li jveꞌeltique jaꞌ scuenta jchꞌutic. Li jchꞌutique jaꞌ scuenta veꞌelil. Pero ti Rioxe ta sta yora ti ta xchꞌay xchaꞌtosole. Pero ti lispasotic ti Rioxe, maꞌuc lispasotic o ti ta jsaꞌ cantstique, ti ta jsaꞌ cajmultique. Ti lispasotique, yuꞌun chitunotic yuꞌun.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ti mi lichamotique, chixchaꞌcuxesotic ti Rioxe chac cꞌu chaꞌal ixchaꞌcuxes loqꞌuel ta smuquenal ti Cajvaltic Jesuse yuꞌun stuc noꞌox oy syuꞌel.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Li voꞌotique anaꞌojic ti spat xoconotic xa yaꞌel ti Cristoe. ¿Miꞌn lec anaꞌojic mi chba jchiꞌintic ants tol saꞌ yajmul lavi spat xoconotic xa yaꞌel ti Cristoe?
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 ¿Mi mu xanaꞌic yaꞌel li muchꞌu ta xchiꞌin li ants tol saꞌ yajmule jun chcꞌot xchiꞌuc? Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal tsꞌibabil ta scꞌop Rioxe: “Xchaꞌvaꞌalic jun chcꞌotic”, xi ti Rioxe.
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Yan ti muchꞌu chichꞌ ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesuse, coꞌol cꞌusi tsnop xchiꞌuc ti Cajvaltique.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Yechꞌo un jaꞌ tscꞌan ti jꞌechꞌel xavictaic li saꞌantse li saꞌvinique yuꞌun chnop xavaꞌiic. Li cꞌusitic yan mulile mu xnop xavaꞌiic, jaꞌ noꞌox más chopol li saꞌantse li saꞌvinique yuꞌun chnop xavaꞌiic.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Mi mu xanaꞌic yaꞌel ti jaꞌ xa stemplooxuc ti Chꞌul Espíritue ti yacꞌoj achiꞌinic ti Rioxe? Mu avuꞌunuc aba atuquic.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Yuꞌun toyol lastojic ti Rioxe, yechꞌo un tunanic yuꞌun ajunlejic.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.