1 Coríntios 5

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Icaꞌi ti oy jun achiꞌilic ti yicꞌoj xchaꞌmeꞌe. Chopol tajmec ti xꞌelan tspase. Jaꞌ muc bu spasic yech ti muchꞌutic mu to ta xchꞌunic li scꞌop Rioxe.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Yech noꞌox ti toj lecoxuc ti avalojique, mu xavichꞌ amelolic. Tscꞌan chavat o avoꞌonic li jun isaꞌ smule. Más lec ti mu xa xavaqꞌuic ochuc ta temploe.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Acꞌu mi muc bu liꞌon li voꞌone ti cꞌalal xatsob abaic ta snopel cꞌusi ta chaꞌleel ti muchꞌu yech spasoje, pero coꞌol xchiꞌuc liꞌon yaꞌele, yechꞌo ti ijnop xa ti cꞌusi ta chaꞌleele.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Ti cꞌalal xatsob abaique, liꞌon yaꞌel uque, liꞌ ti Cajvaltic uque.
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Yechꞌo un li muchꞌu staoj smule, aqꞌuic ta scꞌob pucuj yoꞌ xil o svocole, yoꞌ xicta o sba ta spasel li cꞌusi chal yoꞌone. Mi iyicta sbae, ta onox xcuxi ta sbatel osil ti cꞌalal sta yora chalbe bu chbatic ta sbatel osil scotol crixchanoetic ti Cajvaltic Jesuse.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Yech chanopic ti lecoxuque yuꞌun tey achiꞌuquic li muchꞌu saꞌoj smule. Coꞌol xchiꞌuc svuquesobil xchꞌut pan, acꞌu mi jsetꞌ noꞌox xcacꞌtic, pero chvuc o xchꞌut scotol li pane. Jaꞌ noꞌox yech mi lec chquiltic li muchꞌu staoj smule, chlic xchan li yantique.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Yechꞌo un jaꞌ tscꞌan ti mu xa xavaqꞌuic ochuc ta templo li muchꞌu staoj smule yoꞌ xvinaj o ti lec cꞌusi chapasique. Jaꞌ yech chac cꞌu chaꞌal tspasic li jchiꞌiltac ta israelale ti cꞌalal sta yora li sqꞌuinal ti cꞌalal iloqꞌuic ta mozoil ti baꞌyi jtot jmeꞌticotique. Ta xchꞌubaic loqꞌuel li pan ti bu yichꞌoj xa svuquesobil xchꞌute, xchiꞌuc votsꞌbil arina ti yichꞌoj xa svuquesobile. Ta achꞌ tspasic, mu xa bu chichꞌ svuquesobil. Ti cꞌalal tsveꞌique, ti cꞌalal tstiꞌic chije, jaꞌ seña ti loqꞌuemic xa ta mozoile. Jaꞌ yech tscꞌan chachꞌubaic loqꞌuel li cꞌusitic chopole, yoꞌ xvinaj o ti sloqꞌuesojoxuc xa ta mulil ti Cristoe lavi achꞌunojic xa ti iyacꞌ sba ta milel ta scoj jmultique.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Yechꞌo un acꞌu jyules ta joltic ti lisloqꞌuesotic xa ta mulil ti Cajvaltique. Jaꞌ acꞌu jnoptic ti cꞌusi leque, mu xa yaꞌuc jnoptic li cꞌusi chopole.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Lacalbeic xa onox ta yan jvun ti mu xachiꞌinic li muchꞌutic tsaꞌ yantse, li muchꞌutic tsaꞌ yajmule.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Ti xꞌelan lacalbeique, muꞌnuc mu xuꞌ xachiꞌinic ti muchꞌutic mu to ta xchꞌunic li scꞌop Rioxe ti tsaꞌ yantsique, ti tsaꞌ yajmulique, ti scotol cꞌusi chpichꞌ yoꞌonique, ti ch-elcꞌajique, ti chichꞌic ta mucꞌ santoetique. Ti yechuc smelol ti cꞌusi lacalbeique, jaꞌ tscꞌan chavictaic li balamile. Liꞌtoe capalotic xchiꞌuc jmulaviletic.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Ti smelol ti cꞌusi lacalbeic tal ta jvune, jaꞌ mu xachiꞌinic ti muchꞌutic xchꞌunojic scꞌop Riox ti ta alele ti tsaꞌ to yantsique, ti tsaꞌ to yajmulique, ti chpichꞌ to yoꞌonic li cꞌusitic oye, ti chichꞌic to ta mucꞌ li santoetique, ti chloꞌiltavanic toe, ti chyacubic toe, ti ch-elcꞌajic toe. Ti muchꞌutic yech tspasique mu me xavaqꞌuic ochuc ta templo, mi jaꞌuc xachiꞌinic ta veꞌel ta uchꞌvoꞌ.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.