1 Coríntios 4

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Li voꞌoxuque tscꞌan chachꞌunic ti jcotolticotic chitunoticotic yuꞌun ti Cristoe, ti jaꞌ yacꞌoj cabtelticotic chcalticotic aꞌyuc ti cꞌusitic voꞌne snopoj ti Rioxe ti muc xaꞌiic ti voꞌnee.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Lavi chitunoticotic yuꞌun ti Rioxe, jaꞌ tscꞌan ti sjunul coꞌonticotic chitunoticotique.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Yechꞌo un li voꞌone muc ta alel cuꞌun mi lec, mi chopol jcꞌoplal avuꞌunic, jaꞌ noꞌox ti chitun yuꞌun ti Cajvaltique. Jaꞌ noꞌox yech muc ta alel cuꞌun mi lec, mi chopol jcꞌoplal yuꞌunic scotol li crixchanoetique. Jaꞌ noꞌox yech mu xcal ti cꞌu xꞌelan jcꞌoplale.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Mu xuꞌ xcal ti mu cꞌusi chopol jpasoje, mu xuꞌ xcal ti toj lecone. Jaꞌ noꞌox xuꞌ chal ti Cajvaltique.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Jaꞌ noꞌox yech li voꞌoxuque, maꞌuc avabtelic ta yalel ti cꞌu xꞌelan chitunoticotic yuꞌun ti Cajvaltique. Jaꞌ noꞌox acꞌu jmalatic ti cꞌusi ora chchaꞌsut tale. Jaꞌ chtal yal aꞌyuc ti cꞌusitic ijnoptic jujuntal ti muc muchꞌu snaꞌe. Jaꞌto chal aꞌyuc ti cꞌu xꞌelan liyilotic jujuntal ti Rioxe.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, ti xꞌelan lacalbeic jcꞌoplal xchiꞌuc li Apolose, voꞌoxuc acꞌuxubinelic yoꞌ xachꞌunic o li cꞌusi chal li scꞌop Rioxe ti mu xatꞌujic ti muchꞌu chachꞌunbeic ti cꞌusi chale. Mi chatꞌujique, yuꞌun onox chanopic ti mu xa muchꞌu xastaique.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 ¿Cꞌu yuꞌun ti mu xa muchꞌu xastaic chavaꞌiic ti pꞌijoxuque? Riox laspꞌijubtasic, yechꞌo un mu xuꞌ xavalic yech.
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Xanaꞌic xa tajmec ti avalojique. Mu xa cꞌusi palta ti avalojique. Chacꞌan xa chapasic mantal ti avalojique. Mu xa xitunoticotic avuꞌunic ti avalojique. Lec ti xanaꞌicuc spasel mantale, coꞌol jpastic mantal ti yechuque.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Chquil li voꞌone jaꞌ yech tscꞌan ti Rioxe ti más pꞌajbiloticotic voꞌoticotic li yajꞌapoxtoloticotique. Jaꞌ tscꞌan ti jaꞌ yechoticotic yaꞌel chac cꞌu chaꞌal li muchꞌu tsots smule ti ta bail ta satil chmilee, ti tey qꞌuelbil yuꞌun scotolic liꞌ ta sba balamile: crixchanoetic xchiꞌuc anjeletic.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Voꞌoticotic li yajꞌapoxtoloticotic ti Cristoe sonso chaviloticotic; yan li voꞌoxuque pꞌijoxuc ti avalojique ti avichꞌojic xa ta mucꞌ ti Cristoe. Li voꞌoticotique mu cꞌu jtu chaviloticotic; yan li voꞌoxuque cuchem avuꞌunic ti avalojique. Ichꞌbiloxuc ta mucꞌ yuꞌun scotol crixchanoetic; yan li voꞌoticotique chapꞌajoticotic.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Abol jbaticotic ta viꞌnal, ta taquitiꞌil. Vocol ta jta jcꞌuꞌticotic. Abol jbaticotic ta majel. Mu xinaqui ta jnaticotic, loqꞌuemoticotic ta xanvil.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Tsots chiꞌabtejoticotic yoꞌ jta o jveꞌelticotique. Chopol chicꞌoponatoticotic, pero ta jcꞌanbeticotic ti Rioxe ti acꞌu slecubtasbel yoꞌonique. Chcuch cuꞌunticotic li ilbajinele.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Li muchꞌutic chisloꞌiltaoticotique, lec ta jcꞌoponticotic. Mu cꞌusi bal o chiyiloticotic scotolic. Coꞌol xchiꞌuc cꞌaꞌepoticotic. Yech o cꞌal tana.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Ti xꞌelan chajtsꞌibabeique, maꞌuc yoꞌ xaqꞌuexavic oe, jaꞌ yoꞌ xapꞌijubic oe, yuꞌun coꞌol xchiꞌuc jchꞌamaloxuc chcaꞌi yuꞌun jcꞌanojoxuc.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Acꞌu mi ep tajmec ti muchꞌutic chayalbeic scꞌoplal ti Cristoe, pero mu epuc latotique. Voꞌon atoticon yaꞌel yuꞌun voꞌon baꞌyi lacalbeic ti chacꞌ jcuxlejaltic ti Jesucristoe, yechꞌo ti achꞌunique.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Yechꞌo ti jaꞌ tscꞌan chachanic ti cꞌu xiꞌelane.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Yechꞌo ti ijtac tal li Timoteoe, ti jcꞌanoje, ti sjunul yoꞌon yichꞌoj ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesuse. Yuꞌun ixchꞌun li scꞌop Rioxe ti cꞌalal icalbee, yechꞌo un coꞌol xchiꞌuc jchꞌamal chcaꞌi. Jaꞌ chtal syules ta ajolic ti cꞌu xꞌelan chitun yuꞌun ti Cristoe chac cꞌu chaꞌal chcalbe li muchꞌutic xchꞌunojic scꞌop Riox ti butic chiꞌechꞌ ta jujun temploe.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Oy jayvoꞌoxuc ti chatoy abaique, yuꞌun mu xa bu chtal jqꞌueloxuc ti avalojique.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Mi scꞌan Cajvaltique poꞌot xa xtal jqꞌueloxuc. Jaꞌ chtal jqꞌuel mi lec cꞌusi tspasic li muchꞌutic tstoy sbaique, o mi yeic noꞌox.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Mi melel ti jchꞌunojtic pasel ta mantal yuꞌun ti Rioxe, mu ta queticuc noꞌox chvinaj.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Yechꞌo un ¿cꞌusi chacꞌanic ti cꞌalal xitale? ¿Mi tsitsel, o mi cꞌuxubinel? Nopic ti cꞌusi chacꞌanique.
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.