1 Coríntios 4

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Li voꞌoxuque tscꞌan chachꞌunic ti jcotolticotic chitunoticotic yuꞌun ti Cristoe, ti jaꞌ yacꞌoj cabtelticotic chcalticotic aꞌyuc ti cꞌusitic voꞌne snopoj ti Rioxe ti muc xaꞌiic ti voꞌnee.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Lavi chitunoticotic yuꞌun ti Rioxe, jaꞌ tscꞌan ti sjunul coꞌonticotic chitunoticotique.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Yechꞌo un li voꞌone muc ta alel cuꞌun mi lec, mi chopol jcꞌoplal avuꞌunic, jaꞌ noꞌox ti chitun yuꞌun ti Cajvaltique. Jaꞌ noꞌox yech muc ta alel cuꞌun mi lec, mi chopol jcꞌoplal yuꞌunic scotol li crixchanoetique. Jaꞌ noꞌox yech mu xcal ti cꞌu xꞌelan jcꞌoplale.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Mu xuꞌ xcal ti mu cꞌusi chopol jpasoje, mu xuꞌ xcal ti toj lecone. Jaꞌ noꞌox xuꞌ chal ti Cajvaltique.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Jaꞌ noꞌox yech li voꞌoxuque, maꞌuc avabtelic ta yalel ti cꞌu xꞌelan chitunoticotic yuꞌun ti Cajvaltique. Jaꞌ noꞌox acꞌu jmalatic ti cꞌusi ora chchaꞌsut tale. Jaꞌ chtal yal aꞌyuc ti cꞌusitic ijnoptic jujuntal ti muc muchꞌu snaꞌe. Jaꞌto chal aꞌyuc ti cꞌu xꞌelan liyilotic jujuntal ti Rioxe.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, ti xꞌelan lacalbeic jcꞌoplal xchiꞌuc li Apolose, voꞌoxuc acꞌuxubinelic yoꞌ xachꞌunic o li cꞌusi chal li scꞌop Rioxe ti mu xatꞌujic ti muchꞌu chachꞌunbeic ti cꞌusi chale. Mi chatꞌujique, yuꞌun onox chanopic ti mu xa muchꞌu xastaique.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 ¿Cꞌu yuꞌun ti mu xa muchꞌu xastaic chavaꞌiic ti pꞌijoxuque? Riox laspꞌijubtasic, yechꞌo un mu xuꞌ xavalic yech.
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Xanaꞌic xa tajmec ti avalojique. Mu xa cꞌusi palta ti avalojique. Chacꞌan xa chapasic mantal ti avalojique. Mu xa xitunoticotic avuꞌunic ti avalojique. Lec ti xanaꞌicuc spasel mantale, coꞌol jpastic mantal ti yechuque.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Chquil li voꞌone jaꞌ yech tscꞌan ti Rioxe ti más pꞌajbiloticotic voꞌoticotic li yajꞌapoxtoloticotique. Jaꞌ tscꞌan ti jaꞌ yechoticotic yaꞌel chac cꞌu chaꞌal li muchꞌu tsots smule ti ta bail ta satil chmilee, ti tey qꞌuelbil yuꞌun scotolic liꞌ ta sba balamile: crixchanoetic xchiꞌuc anjeletic.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Voꞌoticotic li yajꞌapoxtoloticotic ti Cristoe sonso chaviloticotic; yan li voꞌoxuque pꞌijoxuc ti avalojique ti avichꞌojic xa ta mucꞌ ti Cristoe. Li voꞌoticotique mu cꞌu jtu chaviloticotic; yan li voꞌoxuque cuchem avuꞌunic ti avalojique. Ichꞌbiloxuc ta mucꞌ yuꞌun scotol crixchanoetic; yan li voꞌoticotique chapꞌajoticotic.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Abol jbaticotic ta viꞌnal, ta taquitiꞌil. Vocol ta jta jcꞌuꞌticotic. Abol jbaticotic ta majel. Mu xinaqui ta jnaticotic, loqꞌuemoticotic ta xanvil.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Tsots chiꞌabtejoticotic yoꞌ jta o jveꞌelticotique. Chopol chicꞌoponatoticotic, pero ta jcꞌanbeticotic ti Rioxe ti acꞌu slecubtasbel yoꞌonique. Chcuch cuꞌunticotic li ilbajinele.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Li muchꞌutic chisloꞌiltaoticotique, lec ta jcꞌoponticotic. Mu cꞌusi bal o chiyiloticotic scotolic. Coꞌol xchiꞌuc cꞌaꞌepoticotic. Yech o cꞌal tana.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Ti xꞌelan chajtsꞌibabeique, maꞌuc yoꞌ xaqꞌuexavic oe, jaꞌ yoꞌ xapꞌijubic oe, yuꞌun coꞌol xchiꞌuc jchꞌamaloxuc chcaꞌi yuꞌun jcꞌanojoxuc.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Acꞌu mi ep tajmec ti muchꞌutic chayalbeic scꞌoplal ti Cristoe, pero mu epuc latotique. Voꞌon atoticon yaꞌel yuꞌun voꞌon baꞌyi lacalbeic ti chacꞌ jcuxlejaltic ti Jesucristoe, yechꞌo ti achꞌunique.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Yechꞌo ti jaꞌ tscꞌan chachanic ti cꞌu xiꞌelane.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Yechꞌo ti ijtac tal li Timoteoe, ti jcꞌanoje, ti sjunul yoꞌon yichꞌoj ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesuse. Yuꞌun ixchꞌun li scꞌop Rioxe ti cꞌalal icalbee, yechꞌo un coꞌol xchiꞌuc jchꞌamal chcaꞌi. Jaꞌ chtal syules ta ajolic ti cꞌu xꞌelan chitun yuꞌun ti Cristoe chac cꞌu chaꞌal chcalbe li muchꞌutic xchꞌunojic scꞌop Riox ti butic chiꞌechꞌ ta jujun temploe.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Oy jayvoꞌoxuc ti chatoy abaique, yuꞌun mu xa bu chtal jqꞌueloxuc ti avalojique.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Mi scꞌan Cajvaltique poꞌot xa xtal jqꞌueloxuc. Jaꞌ chtal jqꞌuel mi lec cꞌusi tspasic li muchꞌutic tstoy sbaique, o mi yeic noꞌox.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Mi melel ti jchꞌunojtic pasel ta mantal yuꞌun ti Rioxe, mu ta queticuc noꞌox chvinaj.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Yechꞌo un ¿cꞌusi chacꞌanic ti cꞌalal xitale? ¿Mi tsitsel, o mi cꞌuxubinel? Nopic ti cꞌusi chacꞌanique.
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.