1 Coríntios 3

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, ti cꞌalal ay cal avaꞌiic li scꞌop Rioxe, maꞌuc yech lacalbeic chac cꞌu chaꞌal chcalbeic ti muchꞌutic xchꞌunojic xa leque. Yuꞌun coꞌoloxuc xchiꞌuc unen iquil ta stojol ti Cristoe yuꞌun chapasic to li cꞌusitic chal avoꞌonique, mu to chachꞌunic cꞌusi chayalbeic ti Chꞌul Espíritue.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Yechꞌo ti jaꞌ lacalbeic ti bu xavaꞌibeic smelole. Yuꞌun coꞌoloxuc xchiꞌuc unen iquil ti naca to chuꞌul chipane, ti mu to snaꞌ xveꞌe. Pero ataoj avavic.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Yuꞌun jaꞌ to chapasic li cꞌusitic chal avoꞌonique. Chavitꞌixan abaic, chacꞌacꞌalꞌoꞌonta abaic. Ti xꞌelan chapasique, coꞌoloxuc xchiꞌuc ti muchꞌutic mu to ta xchꞌunic li scꞌop Rioxe ti jaꞌ noꞌox tspasic li cꞌusitic chal yoꞌonique.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Ti jaꞌ yech chavalique: “Li voꞌone jaꞌ ta jchꞌun cꞌusi chal ti Pabloe, li voꞌone jaꞌ ta jchꞌun cꞌusi chal ti Apolose”, ti xachiique, jaꞌ chvinaj o ti jaꞌ to yech chapasic chac cꞌu chaꞌal tspasic ti muchꞌutic mu to ta xchꞌunic li scꞌop Rioxe.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Li voꞌone xchiꞌuc li Apolose mu tsotsuc cabtelticotic ti chavichꞌoticotic ta muqꞌue. Chitunoticotic noꞌox yuꞌun ti Rioxe. Jaꞌ noꞌox ti jeljeltos cꞌuxi chitunoticotique, jaꞌ ti cꞌusi chal ti Rioxe. Yechꞌo ti achꞌunic li scꞌop Rioxe.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Voꞌon baꞌyi ay calboxuc, coꞌol xchiꞌuc voꞌon ijtsꞌun yaꞌel. Li Apolose jaꞌ xa layalbeic cꞌu xꞌelan smelol, coꞌol xchiꞌuc jaꞌ ismalta yaꞌel. Ti Rioxe jaꞌ iyacꞌ chꞌiuc yaꞌel yuꞌun jaꞌ laslecubtasbe avoꞌonic.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Yechꞌo un li voꞌone mu tsotsuc cabtel yuꞌun naca noꞌox ijtsꞌun yaꞌel. Mi jaꞌuc li Apolose, yuꞌun naca noꞌox ismalta yaꞌel. Jaꞌ tsots yabtel ti Rioxe yuꞌun jaꞌ iyacꞌ chꞌiuc yaꞌel.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Ti muchꞌutic chal aꞌyuc li scꞌop Rioxe, xchiꞌuc ti muchꞌutic chalbe cꞌu xꞌelan smelole, coꞌol chil ti Rioxe. Ti cꞌu xꞌelan chtunique, jaꞌ yech smoton chcꞌot yichꞌic ta vinajel.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Tsobol chiꞌabtejoticotic xchiꞌuc ti Rioxe. Li voꞌoxuque coꞌol xchiꞌuc yosiloxuc xa yaꞌel ti Rioxe yuꞌun jaꞌ islecubtas lavoꞌonique.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Li voꞌone coꞌol xchiꞌuc alvanilon yaꞌel ti tspacꞌbe stanal yoc li nae, yuꞌun voꞌon baꞌyi lacalbeic li scꞌop Rioxe. Yan xa o muchꞌu tsvaꞌanbe yaꞌel li spaqꞌue. Jujun ta jnopticotic cꞌuxi ta xvaꞌi cuꞌunticotic li nae.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Li stanal yoc na yaꞌele ti más tsots scꞌoplale, jaꞌ ti achꞌunic xa ti voꞌotic ta scoj jmultic icham ti Jesucristoe. Yuꞌun muc muchꞌu yan chacꞌ jcuxlejaltic.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Li ta sba stanal yoc na yaꞌele oy chcacꞌticotic yaꞌel chac cꞌu chaꞌal li oroe, li platae, li ton ti coꞌol xchiꞌuc sat anilloe, li teꞌe, li jobele, li cꞌajbene. Oy snaꞌ xlaj, oy mu snaꞌ xlaj li cꞌusi chcacꞌticotic yaꞌele.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Li cꞌusi chcacꞌticotic yaꞌele, jaꞌ li cꞌusi chcalticotic jujune. Jaꞌto chvinaj cꞌu xꞌelan cꞌalal sta yora ta xchicꞌ yaꞌel ti Rioxe. Jaꞌto chvinaj o mi xcꞌacꞌ, mi mu xcꞌacꞌ yaꞌel li cꞌusi icalticotique.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Ti muchꞌu isnop lec ti cꞌu xꞌelan iyalbe scꞌoplal ti Rioxe, mu xcꞌacꞌ yaꞌel ti cꞌusi iyale. Jaꞌ chichꞌ o smoton ti lec itune.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Yan ti muchꞌu muc snop leque, chcꞌacꞌ yaꞌel ti cꞌusi iyale. Jaꞌ muc bu chichꞌ smoton yuꞌun mu cꞌusi bal o ti cꞌusi iyale. Pero ta onox xcuxi ta sbatel osil li stuque, coꞌol xchiꞌuc ti muchꞌu xcꞌacꞌ snae ti colel xa chcole.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Naꞌic me ti stemplooxuc xa yaꞌel ti Rioxe, jaꞌ ti xchiꞌinojoxuc ti Chꞌul Espíritue ti jun xchiꞌuc ti Rioxe.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Mi oy muchꞌu maꞌuc yech chaxchanubtasic chac cꞌu chaꞌal yaloj ti Rioxe, tey ch-acꞌbat castico yuꞌun ti Rioxe. Yuꞌun xchꞌamaloxuc xa, slecubtasoj xa avoꞌonic.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Mi oy chanopic ti pꞌijoxuque, ti xanaꞌic snopele, atuquic noꞌox chaloꞌlo abaic. Más lec mu xatoy abaic yoꞌ más xapꞌijubic oe.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Li cꞌusitic ta jnop jtuctique mu cꞌusi bal o chil ti Rioxe. Jaꞌ yech tsꞌibabil ta scꞌop Riox chac liꞌi: “Ti muchꞌutic pꞌijic ti yalojique, ti cꞌalal tsnopic ti xuꞌ yuꞌun stuquique, jaꞌo ta xchamic, ch-ochic ta cꞌocꞌ ta sbatel osil”, xi tsꞌibabil.
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Tsꞌibabil noxtoc ta scꞌop Riox: “Ti Rioxe snaꞌoj ti mu cꞌusi bal o spꞌijilic ti muchꞌutic pꞌijic ti yalojique”, xi tsꞌibabil.
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Yechꞌo un mu xatꞌujic ti muchꞌu chachꞌunbeic li cꞌusi chale yuꞌun coꞌol chtun avuꞌunic li cꞌusi chalique.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Acꞌu mi voꞌon, acꞌu mi Apolos, acꞌu mi Pedro, coꞌol chitunoticotic avuꞌunic. Jaꞌ noꞌox yech li cꞌusitic yacꞌoj Riox liꞌ ta sba balamile ta xtun avuꞌunic. Jaꞌ noꞌox yech ti cꞌu sjalil cuxuloxuc liꞌ ta sba balamile, ta xtun avuꞌunic. Jaꞌ noꞌox yech ti cꞌalal xachamique, ta xtun avuꞌunic yuꞌun chabatic ta vinajel. Li cꞌusitic chtal ta atojolic lavie, ti cꞌusitic tsꞌacal to chtale, ta xtun avuꞌunic scotol jaꞌ yoꞌ más xachꞌunic oe.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Li voꞌoxuque chatunic yuꞌun ti Cristoe. Ti Cristoe jaꞌ chtun yuꞌun ti Rioxe, jaꞌ tspas li cꞌusi tscꞌane.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.