1 Coríntios 3

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, ti cꞌalal ay cal avaꞌiic li scꞌop Rioxe, maꞌuc yech lacalbeic chac cꞌu chaꞌal chcalbeic ti muchꞌutic xchꞌunojic xa leque. Yuꞌun coꞌoloxuc xchiꞌuc unen iquil ta stojol ti Cristoe yuꞌun chapasic to li cꞌusitic chal avoꞌonique, mu to chachꞌunic cꞌusi chayalbeic ti Chꞌul Espíritue.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Yechꞌo ti jaꞌ lacalbeic ti bu xavaꞌibeic smelole. Yuꞌun coꞌoloxuc xchiꞌuc unen iquil ti naca to chuꞌul chipane, ti mu to snaꞌ xveꞌe. Pero ataoj avavic.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Yuꞌun jaꞌ to chapasic li cꞌusitic chal avoꞌonique. Chavitꞌixan abaic, chacꞌacꞌalꞌoꞌonta abaic. Ti xꞌelan chapasique, coꞌoloxuc xchiꞌuc ti muchꞌutic mu to ta xchꞌunic li scꞌop Rioxe ti jaꞌ noꞌox tspasic li cꞌusitic chal yoꞌonique.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Ti jaꞌ yech chavalique: “Li voꞌone jaꞌ ta jchꞌun cꞌusi chal ti Pabloe, li voꞌone jaꞌ ta jchꞌun cꞌusi chal ti Apolose”, ti xachiique, jaꞌ chvinaj o ti jaꞌ to yech chapasic chac cꞌu chaꞌal tspasic ti muchꞌutic mu to ta xchꞌunic li scꞌop Rioxe.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Li voꞌone xchiꞌuc li Apolose mu tsotsuc cabtelticotic ti chavichꞌoticotic ta muqꞌue. Chitunoticotic noꞌox yuꞌun ti Rioxe. Jaꞌ noꞌox ti jeljeltos cꞌuxi chitunoticotique, jaꞌ ti cꞌusi chal ti Rioxe. Yechꞌo ti achꞌunic li scꞌop Rioxe.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Voꞌon baꞌyi ay calboxuc, coꞌol xchiꞌuc voꞌon ijtsꞌun yaꞌel. Li Apolose jaꞌ xa layalbeic cꞌu xꞌelan smelol, coꞌol xchiꞌuc jaꞌ ismalta yaꞌel. Ti Rioxe jaꞌ iyacꞌ chꞌiuc yaꞌel yuꞌun jaꞌ laslecubtasbe avoꞌonic.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Yechꞌo un li voꞌone mu tsotsuc cabtel yuꞌun naca noꞌox ijtsꞌun yaꞌel. Mi jaꞌuc li Apolose, yuꞌun naca noꞌox ismalta yaꞌel. Jaꞌ tsots yabtel ti Rioxe yuꞌun jaꞌ iyacꞌ chꞌiuc yaꞌel.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ti muchꞌutic chal aꞌyuc li scꞌop Rioxe, xchiꞌuc ti muchꞌutic chalbe cꞌu xꞌelan smelole, coꞌol chil ti Rioxe. Ti cꞌu xꞌelan chtunique, jaꞌ yech smoton chcꞌot yichꞌic ta vinajel.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Tsobol chiꞌabtejoticotic xchiꞌuc ti Rioxe. Li voꞌoxuque coꞌol xchiꞌuc yosiloxuc xa yaꞌel ti Rioxe yuꞌun jaꞌ islecubtas lavoꞌonique.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Li voꞌone coꞌol xchiꞌuc alvanilon yaꞌel ti tspacꞌbe stanal yoc li nae, yuꞌun voꞌon baꞌyi lacalbeic li scꞌop Rioxe. Yan xa o muchꞌu tsvaꞌanbe yaꞌel li spaqꞌue. Jujun ta jnopticotic cꞌuxi ta xvaꞌi cuꞌunticotic li nae.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Li stanal yoc na yaꞌele ti más tsots scꞌoplale, jaꞌ ti achꞌunic xa ti voꞌotic ta scoj jmultic icham ti Jesucristoe. Yuꞌun muc muchꞌu yan chacꞌ jcuxlejaltic.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Li ta sba stanal yoc na yaꞌele oy chcacꞌticotic yaꞌel chac cꞌu chaꞌal li oroe, li platae, li ton ti coꞌol xchiꞌuc sat anilloe, li teꞌe, li jobele, li cꞌajbene. Oy snaꞌ xlaj, oy mu snaꞌ xlaj li cꞌusi chcacꞌticotic yaꞌele.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Li cꞌusi chcacꞌticotic yaꞌele, jaꞌ li cꞌusi chcalticotic jujune. Jaꞌto chvinaj cꞌu xꞌelan cꞌalal sta yora ta xchicꞌ yaꞌel ti Rioxe. Jaꞌto chvinaj o mi xcꞌacꞌ, mi mu xcꞌacꞌ yaꞌel li cꞌusi icalticotique.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Ti muchꞌu isnop lec ti cꞌu xꞌelan iyalbe scꞌoplal ti Rioxe, mu xcꞌacꞌ yaꞌel ti cꞌusi iyale. Jaꞌ chichꞌ o smoton ti lec itune.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Yan ti muchꞌu muc snop leque, chcꞌacꞌ yaꞌel ti cꞌusi iyale. Jaꞌ muc bu chichꞌ smoton yuꞌun mu cꞌusi bal o ti cꞌusi iyale. Pero ta onox xcuxi ta sbatel osil li stuque, coꞌol xchiꞌuc ti muchꞌu xcꞌacꞌ snae ti colel xa chcole.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Naꞌic me ti stemplooxuc xa yaꞌel ti Rioxe, jaꞌ ti xchiꞌinojoxuc ti Chꞌul Espíritue ti jun xchiꞌuc ti Rioxe.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Mi oy muchꞌu maꞌuc yech chaxchanubtasic chac cꞌu chaꞌal yaloj ti Rioxe, tey ch-acꞌbat castico yuꞌun ti Rioxe. Yuꞌun xchꞌamaloxuc xa, slecubtasoj xa avoꞌonic.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Mi oy chanopic ti pꞌijoxuque, ti xanaꞌic snopele, atuquic noꞌox chaloꞌlo abaic. Más lec mu xatoy abaic yoꞌ más xapꞌijubic oe.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Li cꞌusitic ta jnop jtuctique mu cꞌusi bal o chil ti Rioxe. Jaꞌ yech tsꞌibabil ta scꞌop Riox chac liꞌi: “Ti muchꞌutic pꞌijic ti yalojique, ti cꞌalal tsnopic ti xuꞌ yuꞌun stuquique, jaꞌo ta xchamic, ch-ochic ta cꞌocꞌ ta sbatel osil”, xi tsꞌibabil.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Tsꞌibabil noxtoc ta scꞌop Riox: “Ti Rioxe snaꞌoj ti mu cꞌusi bal o spꞌijilic ti muchꞌutic pꞌijic ti yalojique”, xi tsꞌibabil.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Yechꞌo un mu xatꞌujic ti muchꞌu chachꞌunbeic li cꞌusi chale yuꞌun coꞌol chtun avuꞌunic li cꞌusi chalique.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Acꞌu mi voꞌon, acꞌu mi Apolos, acꞌu mi Pedro, coꞌol chitunoticotic avuꞌunic. Jaꞌ noꞌox yech li cꞌusitic yacꞌoj Riox liꞌ ta sba balamile ta xtun avuꞌunic. Jaꞌ noꞌox yech ti cꞌu sjalil cuxuloxuc liꞌ ta sba balamile, ta xtun avuꞌunic. Jaꞌ noꞌox yech ti cꞌalal xachamique, ta xtun avuꞌunic yuꞌun chabatic ta vinajel. Li cꞌusitic chtal ta atojolic lavie, ti cꞌusitic tsꞌacal to chtale, ta xtun avuꞌunic scotol jaꞌ yoꞌ más xachꞌunic oe.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Li voꞌoxuque chatunic yuꞌun ti Cristoe. Ti Cristoe jaꞌ chtun yuꞌun ti Rioxe, jaꞌ tspas li cꞌusi tscꞌane.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.