1 Coríntios 16
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ACF
1 Lavi ajacꞌbecon ta vun ti cꞌu xꞌelan chatsobic taqꞌuin ti chacoltaic o li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel scꞌop Riox ta Jerusalene, liꞌ chacalbeic cꞌu xꞌelane. Jaꞌ me yech xapasic chac cꞌu chaꞌal icalbeic ti muchꞌutic xchꞌunojic scꞌop Riox ta estado Galaciae.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ti cꞌu yepal chata ataqꞌuinic jujun xemanae, jujun rominco xaqꞌuejic ti cꞌu yepal chavaqꞌuique ti chacoltaic o li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe. Tey to xaqꞌuej ta anaic yoꞌ ti atsobojic xaꞌox ti cꞌalal xiyule. Mu me jaꞌuc to xba asaꞌic ta anil ti cꞌalal liꞌon xaꞌoxe.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que não se façam as coletas quando eu chegar.
3 Ti cꞌalal xiyule, atꞌujojic xaꞌox ti muchꞌutic chba yaqꞌuic ta Jerusalene. Voꞌon ta jtsꞌibabe echꞌel svunic li jchiꞌiltactique yoꞌ xilic o ti voꞌoxuc ataquic echꞌel li taqꞌuine.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por cartas aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Mi persa voꞌon chibate, xuꞌ chixchiꞌinic echꞌel.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Chtal jqꞌueloxuc, pero baꞌyi chiꞌechꞌ ta estado Macedonia. Tucꞌ xa chital o.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela macedônia (porque tenho de passar pela macedônia).
6 Yicꞌal nan jal chajchiꞌinic, liꞌ nan ch-echꞌ cuꞌun corixmatique. Ti cꞌalal xilocꞌ echꞌele, xuꞌ xacoltaicon cꞌuuc yepal ti bu chibate.
6 E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Yuꞌun mu jcꞌan ti jꞌechꞌel noꞌox be chiꞌechꞌe, jaꞌ ta jcꞌan ti jal liꞌ chajchiꞌinic mi yech tscꞌan ti Cajvaltique.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Liꞌon to ta Efesoe, liꞌ ch-echꞌ cuꞌun li qꞌuin Pentecostese.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Yuꞌun jaꞌto iquil ti ep muchꞌutic tscꞌan chchꞌunic scꞌop Riox liꞌ ta Efesoe, pero ep muchꞌutic chiscrontainic noxtoc.
9 Porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Mi iyul li Timoteoe, junuc me yoꞌon avuꞌunic yuꞌun chtun yuꞌun ti Cajvaltique chac cꞌu chaꞌal li voꞌone.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Yechꞌo un mu me xavalic ti mu cꞌu xtun oe. Ti cꞌalal sut tale, xavacꞌbeic tal li cꞌusi chtun yuꞌun ta bee yoꞌ xul o liꞌtoe. Liꞌ ta jmalaticotic xchiꞌuc li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo; pois o espero com os irmãos.
12 Li Apolose icalbe ti acꞌu taluc svulaꞌanoxuc xchiꞌuc jayvoꞌuc li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, pero mu to xuꞌ yuꞌun. Tey tsqꞌuel cꞌusi ora chtal.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe oferecer boa ocasião.
13 Qꞌuelo me abaic, jꞌechꞌel me xachꞌunic li scꞌop Rioxe. Mu me xaxiꞌic, mu me xavicta abaic.
13 Vigiai, estai firmes na fé; portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
14 Li cꞌusitic chapasique xchiꞌuc li cꞌusitic chavalique, jaꞌuc me yoꞌ xvinaj o ti acꞌanoj abaique.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, anaꞌojic ti jaꞌ baꞌyi ixchꞌunic sjunlejic ta na li Estéfanas liꞌ ta estado Acayae. Sjunul yoꞌonic ta scoltaic li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel scꞌop Riox liꞌtoe.
15 Agora vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 Yechꞌo un jaꞌ ta jcꞌan ti chavichꞌic ta muqꞌue. Scotol ti muchꞌutic chcoltavanique, ti sjunul yoꞌonic chtunic yuꞌun ti Cajvaltique, tscꞌan chavichꞌic ta mucꞌ.
16 Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Ti ataquic tal li Estéfanase, xchiꞌuc li Fortunatoe, xchiꞌuc li Acáicoe, jun coꞌon tajmec. Jaꞌ aqꞌuexolic yaꞌel yuꞌun muc xuꞌ avuꞌun latal atuquic.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Jun coꞌon ti iyulique. Jaꞌ noꞌox yech jun avoꞌonic uc ti italique yuꞌun anaꞌojic ti icaꞌi xa ti lecoxuque. Ti muchꞌutic jaꞌ yech chtunique, ichꞌic me ta mucꞌ.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Li muchꞌutic xchꞌunojic scꞌop Riox liꞌ ta estado Asiae, chabanicoxuc la xalic. Chabanicoxuc la xalic noxtoc li Aquílae xchiꞌuc li Prisilae, xchiꞌuc li muchꞌutic ta stsob sbaic ta yaꞌiel scꞌop Riox ta snae. Lavi coꞌol achꞌunojic li scꞌop Rioxe, scꞌanojoxuc.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor áqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
20 Chabanicoxuc la xalic uc li muchꞌutic xchꞌunojic scꞌop Riox liꞌ ta Efesoe. Voꞌoxuc ti achꞌunojic scꞌop Riox liꞌ ta Corintoe, tsacbo aba acꞌobic, jaꞌ seña ti acꞌanoj abaique.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Voꞌon Pabloon ti lajtsꞌibabeic tal ti chabanicoxuque.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Ti muchꞌutic mu scꞌanic ti Cajvaltic Jesucristoe ta xichꞌic castico. Li voꞌotique lec chcaꞌitic ti chac taluc ta ora ti Cajvaltique.
22 Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema. Maranata!
23 Acꞌu yacꞌboxuc crasia ti Cajvaltic Jesucristoe.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Lavi coꞌol jchꞌunojtic ti cꞌusi yaloje, mu me xchꞌay ta ajolic ti jcꞌanojoxuc acotolique.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.