1 Coríntios 12

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, liꞌ chacalbe avaꞌiic ti cꞌusitic chacꞌ jpastic ti Chꞌul Espíritue.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Voꞌoxuc ti maꞌuc jꞌisraeloxuque, anaꞌojic ti cꞌalal mu toꞌox chachꞌunic li scꞌop Rioxe, achꞌunojic toꞌox loꞌloel, avichꞌic toꞌox ta mucꞌ li santoetique ti mu cuxlicuque. Ti butic santoal laꞌalbatic scꞌoplale achꞌunic.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Yechꞌo un jaꞌ xa ta jcꞌan ti mu xachꞌunic loꞌloele. Ti muchꞌutic chopol cꞌusi chalbeic ti Jesuse, yuꞌun muc bu chiꞌinbilic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue. Ti muchꞌutic chichꞌic ta mucꞌ ti Jesuse, yuꞌun chiꞌinbilic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Stosoltosol ti cꞌusi acꞌbilotic o ta jpastique, pero jun noꞌox ti muchꞌu chaqꞌue, jaꞌ ti Chꞌul Espíritue.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Stosoltosol chitunotic jujuntal, pero jun noꞌox ti muchꞌu chispasotic ta mantale, jaꞌ ti Jesuse.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Stosoltosol ti cꞌusi chiscoltaotic ta spasel ti Rioxe, pero jaꞌ onox tspas scotol ti stuque.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ti cꞌusi chacꞌ jpastic jujuntal ti Chꞌul Espíritue, jaꞌ yoꞌ coꞌolcoꞌol jcolta o jbatique.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Li jlome chalic cꞌu xꞌelan smelol li scꞌop Rioxe yuꞌun jaꞌ yech acꞌbilic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue. Li jlome chalic cꞌu xꞌelan xchꞌunojic li scꞌop Rioxe yuꞌun jaꞌ yech acꞌbilic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Li jlome ch-acꞌbat xchꞌunic más yuꞌun ti Chꞌul Espíritue ti chcoltaatic yuꞌun ti Cajvaltique. Li jlome chetꞌesic chamel yuꞌun jaꞌ yech acꞌbilic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Li jlome chaqꞌuic iluc slequilal syuꞌelal Riox. Li jlome chalic ti cꞌusi ch-albatic yuꞌun ti Rioxe. Li jlome chilic chaꞌiic mi Riox, mi pucuj pꞌijubtasbil o ti muchꞌu tspas cꞌusi tspase, chal cꞌusi chale. Li jlome chcꞌopojic ta ora ta yan o cꞌop. Li jlome ta sjelubtasbe scꞌop ti muchꞌu chcꞌopoj ta ora ta yan o cꞌope.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Ti cꞌusitic tspas cuꞌuntic jujuntale yuꞌun jaꞌ yech chacꞌ jpastic ti Chꞌul Espíritue, jaꞌ ti cꞌu xꞌelan lec chil stuque.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal li voꞌotique ti ep ta tos li cꞌusitic oy cuꞌuntique; oy coc jcꞌobtic, oy jsatic. Jaꞌ noꞌox yech, acꞌu mi epotic, pero junotic ta stojol ti Cristoe.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Acꞌu mi jurio, acꞌu mi maꞌuc, acꞌu mi mozoinbil, acꞌu mi chꞌabal, jun chiyilotic ti Cristoe yuꞌun jun ti Chꞌul Espíritu xchiꞌinojotic ta jcotoltique.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Li voꞌotique oy coctic, oy jcꞌobtic, oy jsatic. Mu jtosuc noꞌox, yechꞌo ti stacꞌ xiꞌabtejotique.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Ti snaꞌuc cꞌopojuc li coctique: “Lavi maꞌuc cꞌobilone, mu cꞌu jtu”, ti xiuque, pero mu xuꞌ ti chꞌabale.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Ti snaꞌuc cꞌopojuc li jchiquintique: “Lavi maꞌuc satilone, mu cꞌu jtu”, ti xiuque, pero mu xuꞌ ti chꞌabale.
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Ti cꞌajomuc jsatic oye, mu cꞌusi xcaꞌitic ti yechuque. Ti cꞌajomuc jchiquintic oye, mu cꞌusi xcaꞌibetic yicꞌ ti yechuque.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Yechꞌo un ti Rioxe jaꞌ tey iyacꞌ ti bu xcꞌot o chile, stosoltosol chtun.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Ti jtosuc noꞌoxe, mu cꞌu stacꞌ jpastic ti yechuque.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Yechꞌo un ep ta tos li cꞌusitic oy cuꞌuntique, pero junotic noꞌox.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Li jsatique “mu cꞌu xatun o cuꞌun”, mu xuꞌ xut li jcꞌobtique. Jaꞌ noꞌox yech li joltique, “mu cꞌu xatun o cuꞌun”, mu xuꞌ xut li coctique.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Acꞌu mi mu cꞌu stu yilel jtosuc, pero mu xuꞌ ti chꞌabale.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Ti bu mu jcꞌantic xvinaje, ta jlap jcꞌuꞌtic yoꞌ mu xiqꞌuexavotic oe.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Ti bu mu persauc scꞌuꞌulale, teyuc tꞌanetuc noxtoc. Yuꞌun jaꞌ yech spasojotic ti Rioxe ti persa oy scꞌuꞌulal ti bu chiqꞌuexavotic oe.
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Ti xꞌelan lispasotic ti Rioxe, jaꞌ yoꞌ scolta o sbaic li cꞌusitic oy cuꞌuntique, muꞌnuc chopol chil sbaic.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Mi oy bu cꞌux jsetꞌuque, cꞌux chcaꞌitic ta junlejtic. Yan mi oy cꞌusi lec ista jtosuque, lec chcaꞌitic ta junlejtic.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Lavie spat xoconotic xa yaꞌel ti Cristoe, yechꞌo un oy jtutic jujuntal.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Oy muchꞌutic más tsots yabtel ta stojolic ti muchꞌutic xchꞌunojic li scꞌop Rioxe, voꞌoticotic li apoxtoloticotique. Li xchaꞌtosole, jaꞌ ti muchꞌutic chalic ti cꞌusi ch-albatic yuꞌun ti Rioxe. Li yoxtosole, jaꞌ ti muchꞌutic ta xchanubtasvanic ta scꞌop Rioxe. Oy muchꞌutic chaqꞌuic iluc slequilal syuꞌelal Riox. Oy muchꞌutic chetꞌesic chamel. Oy muchꞌutic chcoltavanic ta spasel li cꞌusi tscꞌan pasele. Oy muchꞌutic chnitvanic ta spasel cꞌusi tscꞌan ti Rioxe. Oy muchꞌutic chcꞌopojic ta ora ta yan o cꞌop, chalic ti cꞌusi ch-albatic yuꞌun ti Rioxe.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Mu jcotolticuc apoxtolotic. Mu jcotolticuc oy cꞌusi chiyalbotic ti Rioxe ti chcaltic aꞌyuque. Mu jcotolticuc ti jchanubtasvanejotic ta scꞌop Rioxe. Mu jcotolticuc ti chcacꞌtic iluc slequilal syuꞌelal ti Rioxe.
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 Mu jcotolticuc chquetꞌestic chamel. Mu jcotolticuc chicꞌopojotic ta ora ta yantic o cꞌop. Mu jcotolticuc jnaꞌtic sjelubtasel.
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Yechꞌo un li voꞌoxuque sjunul avoꞌonic xavalbeic ti Chꞌul Espíritue ti jaꞌ acꞌu yacꞌ apasic ti bu más tsots scꞌoplale. Voꞌon chacalbeic ti cꞌusi más chitunotic oe.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.