1 Coríntios 12

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, liꞌ chacalbe avaꞌiic ti cꞌusitic chacꞌ jpastic ti Chꞌul Espíritue.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Voꞌoxuc ti maꞌuc jꞌisraeloxuque, anaꞌojic ti cꞌalal mu toꞌox chachꞌunic li scꞌop Rioxe, achꞌunojic toꞌox loꞌloel, avichꞌic toꞌox ta mucꞌ li santoetique ti mu cuxlicuque. Ti butic santoal laꞌalbatic scꞌoplale achꞌunic.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Yechꞌo un jaꞌ xa ta jcꞌan ti mu xachꞌunic loꞌloele. Ti muchꞌutic chopol cꞌusi chalbeic ti Jesuse, yuꞌun muc bu chiꞌinbilic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue. Ti muchꞌutic chichꞌic ta mucꞌ ti Jesuse, yuꞌun chiꞌinbilic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Stosoltosol ti cꞌusi acꞌbilotic o ta jpastique, pero jun noꞌox ti muchꞌu chaqꞌue, jaꞌ ti Chꞌul Espíritue.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Stosoltosol chitunotic jujuntal, pero jun noꞌox ti muchꞌu chispasotic ta mantale, jaꞌ ti Jesuse.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Stosoltosol ti cꞌusi chiscoltaotic ta spasel ti Rioxe, pero jaꞌ onox tspas scotol ti stuque.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ti cꞌusi chacꞌ jpastic jujuntal ti Chꞌul Espíritue, jaꞌ yoꞌ coꞌolcoꞌol jcolta o jbatique.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Li jlome chalic cꞌu xꞌelan smelol li scꞌop Rioxe yuꞌun jaꞌ yech acꞌbilic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue. Li jlome chalic cꞌu xꞌelan xchꞌunojic li scꞌop Rioxe yuꞌun jaꞌ yech acꞌbilic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Li jlome ch-acꞌbat xchꞌunic más yuꞌun ti Chꞌul Espíritue ti chcoltaatic yuꞌun ti Cajvaltique. Li jlome chetꞌesic chamel yuꞌun jaꞌ yech acꞌbilic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Li jlome chaqꞌuic iluc slequilal syuꞌelal Riox. Li jlome chalic ti cꞌusi ch-albatic yuꞌun ti Rioxe. Li jlome chilic chaꞌiic mi Riox, mi pucuj pꞌijubtasbil o ti muchꞌu tspas cꞌusi tspase, chal cꞌusi chale. Li jlome chcꞌopojic ta ora ta yan o cꞌop. Li jlome ta sjelubtasbe scꞌop ti muchꞌu chcꞌopoj ta ora ta yan o cꞌope.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Ti cꞌusitic tspas cuꞌuntic jujuntale yuꞌun jaꞌ yech chacꞌ jpastic ti Chꞌul Espíritue, jaꞌ ti cꞌu xꞌelan lec chil stuque.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal li voꞌotique ti ep ta tos li cꞌusitic oy cuꞌuntique; oy coc jcꞌobtic, oy jsatic. Jaꞌ noꞌox yech, acꞌu mi epotic, pero junotic ta stojol ti Cristoe.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Acꞌu mi jurio, acꞌu mi maꞌuc, acꞌu mi mozoinbil, acꞌu mi chꞌabal, jun chiyilotic ti Cristoe yuꞌun jun ti Chꞌul Espíritu xchiꞌinojotic ta jcotoltique.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Li voꞌotique oy coctic, oy jcꞌobtic, oy jsatic. Mu jtosuc noꞌox, yechꞌo ti stacꞌ xiꞌabtejotique.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Ti snaꞌuc cꞌopojuc li coctique: “Lavi maꞌuc cꞌobilone, mu cꞌu jtu”, ti xiuque, pero mu xuꞌ ti chꞌabale.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Ti snaꞌuc cꞌopojuc li jchiquintique: “Lavi maꞌuc satilone, mu cꞌu jtu”, ti xiuque, pero mu xuꞌ ti chꞌabale.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Ti cꞌajomuc jsatic oye, mu cꞌusi xcaꞌitic ti yechuque. Ti cꞌajomuc jchiquintic oye, mu cꞌusi xcaꞌibetic yicꞌ ti yechuque.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Yechꞌo un ti Rioxe jaꞌ tey iyacꞌ ti bu xcꞌot o chile, stosoltosol chtun.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Ti jtosuc noꞌoxe, mu cꞌu stacꞌ jpastic ti yechuque.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Yechꞌo un ep ta tos li cꞌusitic oy cuꞌuntique, pero junotic noꞌox.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Li jsatique “mu cꞌu xatun o cuꞌun”, mu xuꞌ xut li jcꞌobtique. Jaꞌ noꞌox yech li joltique, “mu cꞌu xatun o cuꞌun”, mu xuꞌ xut li coctique.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Acꞌu mi mu cꞌu stu yilel jtosuc, pero mu xuꞌ ti chꞌabale.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Ti bu mu jcꞌantic xvinaje, ta jlap jcꞌuꞌtic yoꞌ mu xiqꞌuexavotic oe.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Ti bu mu persauc scꞌuꞌulale, teyuc tꞌanetuc noxtoc. Yuꞌun jaꞌ yech spasojotic ti Rioxe ti persa oy scꞌuꞌulal ti bu chiqꞌuexavotic oe.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Ti xꞌelan lispasotic ti Rioxe, jaꞌ yoꞌ scolta o sbaic li cꞌusitic oy cuꞌuntique, muꞌnuc chopol chil sbaic.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Mi oy bu cꞌux jsetꞌuque, cꞌux chcaꞌitic ta junlejtic. Yan mi oy cꞌusi lec ista jtosuque, lec chcaꞌitic ta junlejtic.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Lavie spat xoconotic xa yaꞌel ti Cristoe, yechꞌo un oy jtutic jujuntal.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Oy muchꞌutic más tsots yabtel ta stojolic ti muchꞌutic xchꞌunojic li scꞌop Rioxe, voꞌoticotic li apoxtoloticotique. Li xchaꞌtosole, jaꞌ ti muchꞌutic chalic ti cꞌusi ch-albatic yuꞌun ti Rioxe. Li yoxtosole, jaꞌ ti muchꞌutic ta xchanubtasvanic ta scꞌop Rioxe. Oy muchꞌutic chaqꞌuic iluc slequilal syuꞌelal Riox. Oy muchꞌutic chetꞌesic chamel. Oy muchꞌutic chcoltavanic ta spasel li cꞌusi tscꞌan pasele. Oy muchꞌutic chnitvanic ta spasel cꞌusi tscꞌan ti Rioxe. Oy muchꞌutic chcꞌopojic ta ora ta yan o cꞌop, chalic ti cꞌusi ch-albatic yuꞌun ti Rioxe.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Mu jcotolticuc apoxtolotic. Mu jcotolticuc oy cꞌusi chiyalbotic ti Rioxe ti chcaltic aꞌyuque. Mu jcotolticuc ti jchanubtasvanejotic ta scꞌop Rioxe. Mu jcotolticuc ti chcacꞌtic iluc slequilal syuꞌelal ti Rioxe.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Mu jcotolticuc chquetꞌestic chamel. Mu jcotolticuc chicꞌopojotic ta ora ta yantic o cꞌop. Mu jcotolticuc jnaꞌtic sjelubtasel.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Yechꞌo un li voꞌoxuque sjunul avoꞌonic xavalbeic ti Chꞌul Espíritue ti jaꞌ acꞌu yacꞌ apasic ti bu más tsots scꞌoplale. Voꞌon chacalbeic ti cꞌusi más chitunotic oe.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.