1 Coríntios 12
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARA
1 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, liꞌ chacalbe avaꞌiic ti cꞌusitic chacꞌ jpastic ti Chꞌul Espíritue.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Voꞌoxuc ti maꞌuc jꞌisraeloxuque, anaꞌojic ti cꞌalal mu toꞌox chachꞌunic li scꞌop Rioxe, achꞌunojic toꞌox loꞌloel, avichꞌic toꞌox ta mucꞌ li santoetique ti mu cuxlicuque. Ti butic santoal laꞌalbatic scꞌoplale achꞌunic.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Yechꞌo un jaꞌ xa ta jcꞌan ti mu xachꞌunic loꞌloele. Ti muchꞌutic chopol cꞌusi chalbeic ti Jesuse, yuꞌun muc bu chiꞌinbilic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue. Ti muchꞌutic chichꞌic ta mucꞌ ti Jesuse, yuꞌun chiꞌinbilic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Stosoltosol ti cꞌusi acꞌbilotic o ta jpastique, pero jun noꞌox ti muchꞌu chaqꞌue, jaꞌ ti Chꞌul Espíritue.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Stosoltosol chitunotic jujuntal, pero jun noꞌox ti muchꞌu chispasotic ta mantale, jaꞌ ti Jesuse.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Stosoltosol ti cꞌusi chiscoltaotic ta spasel ti Rioxe, pero jaꞌ onox tspas scotol ti stuque.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Ti cꞌusi chacꞌ jpastic jujuntal ti Chꞌul Espíritue, jaꞌ yoꞌ coꞌolcoꞌol jcolta o jbatique.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 Li jlome chalic cꞌu xꞌelan smelol li scꞌop Rioxe yuꞌun jaꞌ yech acꞌbilic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue. Li jlome chalic cꞌu xꞌelan xchꞌunojic li scꞌop Rioxe yuꞌun jaꞌ yech acꞌbilic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 Li jlome ch-acꞌbat xchꞌunic más yuꞌun ti Chꞌul Espíritue ti chcoltaatic yuꞌun ti Cajvaltique. Li jlome chetꞌesic chamel yuꞌun jaꞌ yech acꞌbilic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue.
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Li jlome chaqꞌuic iluc slequilal syuꞌelal Riox. Li jlome chalic ti cꞌusi ch-albatic yuꞌun ti Rioxe. Li jlome chilic chaꞌiic mi Riox, mi pucuj pꞌijubtasbil o ti muchꞌu tspas cꞌusi tspase, chal cꞌusi chale. Li jlome chcꞌopojic ta ora ta yan o cꞌop. Li jlome ta sjelubtasbe scꞌop ti muchꞌu chcꞌopoj ta ora ta yan o cꞌope.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Ti cꞌusitic tspas cuꞌuntic jujuntale yuꞌun jaꞌ yech chacꞌ jpastic ti Chꞌul Espíritue, jaꞌ ti cꞌu xꞌelan lec chil stuque.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal li voꞌotique ti ep ta tos li cꞌusitic oy cuꞌuntique; oy coc jcꞌobtic, oy jsatic. Jaꞌ noꞌox yech, acꞌu mi epotic, pero junotic ta stojol ti Cristoe.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Acꞌu mi jurio, acꞌu mi maꞌuc, acꞌu mi mozoinbil, acꞌu mi chꞌabal, jun chiyilotic ti Cristoe yuꞌun jun ti Chꞌul Espíritu xchiꞌinojotic ta jcotoltique.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Li voꞌotique oy coctic, oy jcꞌobtic, oy jsatic. Mu jtosuc noꞌox, yechꞌo ti stacꞌ xiꞌabtejotique.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Ti snaꞌuc cꞌopojuc li coctique: “Lavi maꞌuc cꞌobilone, mu cꞌu jtu”, ti xiuque, pero mu xuꞌ ti chꞌabale.
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ti snaꞌuc cꞌopojuc li jchiquintique: “Lavi maꞌuc satilone, mu cꞌu jtu”, ti xiuque, pero mu xuꞌ ti chꞌabale.
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 Ti cꞌajomuc jsatic oye, mu cꞌusi xcaꞌitic ti yechuque. Ti cꞌajomuc jchiquintic oye, mu cꞌusi xcaꞌibetic yicꞌ ti yechuque.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Yechꞌo un ti Rioxe jaꞌ tey iyacꞌ ti bu xcꞌot o chile, stosoltosol chtun.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 Ti jtosuc noꞌoxe, mu cꞌu stacꞌ jpastic ti yechuque.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Yechꞌo un ep ta tos li cꞌusitic oy cuꞌuntique, pero junotic noꞌox.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Li jsatique “mu cꞌu xatun o cuꞌun”, mu xuꞌ xut li jcꞌobtique. Jaꞌ noꞌox yech li joltique, “mu cꞌu xatun o cuꞌun”, mu xuꞌ xut li coctique.
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Acꞌu mi mu cꞌu stu yilel jtosuc, pero mu xuꞌ ti chꞌabale.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Ti bu mu jcꞌantic xvinaje, ta jlap jcꞌuꞌtic yoꞌ mu xiqꞌuexavotic oe.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 Ti bu mu persauc scꞌuꞌulale, teyuc tꞌanetuc noxtoc. Yuꞌun jaꞌ yech spasojotic ti Rioxe ti persa oy scꞌuꞌulal ti bu chiqꞌuexavotic oe.
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Ti xꞌelan lispasotic ti Rioxe, jaꞌ yoꞌ scolta o sbaic li cꞌusitic oy cuꞌuntique, muꞌnuc chopol chil sbaic.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Mi oy bu cꞌux jsetꞌuque, cꞌux chcaꞌitic ta junlejtic. Yan mi oy cꞌusi lec ista jtosuque, lec chcaꞌitic ta junlejtic.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Lavie spat xoconotic xa yaꞌel ti Cristoe, yechꞌo un oy jtutic jujuntal.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 Oy muchꞌutic más tsots yabtel ta stojolic ti muchꞌutic xchꞌunojic li scꞌop Rioxe, voꞌoticotic li apoxtoloticotique. Li xchaꞌtosole, jaꞌ ti muchꞌutic chalic ti cꞌusi ch-albatic yuꞌun ti Rioxe. Li yoxtosole, jaꞌ ti muchꞌutic ta xchanubtasvanic ta scꞌop Rioxe. Oy muchꞌutic chaqꞌuic iluc slequilal syuꞌelal Riox. Oy muchꞌutic chetꞌesic chamel. Oy muchꞌutic chcoltavanic ta spasel li cꞌusi tscꞌan pasele. Oy muchꞌutic chnitvanic ta spasel cꞌusi tscꞌan ti Rioxe. Oy muchꞌutic chcꞌopojic ta ora ta yan o cꞌop, chalic ti cꞌusi ch-albatic yuꞌun ti Rioxe.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Mu jcotolticuc apoxtolotic. Mu jcotolticuc oy cꞌusi chiyalbotic ti Rioxe ti chcaltic aꞌyuque. Mu jcotolticuc ti jchanubtasvanejotic ta scꞌop Rioxe. Mu jcotolticuc ti chcacꞌtic iluc slequilal syuꞌelal ti Rioxe.
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 Mu jcotolticuc chquetꞌestic chamel. Mu jcotolticuc chicꞌopojotic ta ora ta yantic o cꞌop. Mu jcotolticuc jnaꞌtic sjelubtasel.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 Yechꞌo un li voꞌoxuque sjunul avoꞌonic xavalbeic ti Chꞌul Espíritue ti jaꞌ acꞌu yacꞌ apasic ti bu más tsots scꞌoplale. Voꞌon chacalbeic ti cꞌusi más chitunotic oe.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.