2 Tessalonicenses 3

Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hech yu'un ja' slajeben xa chacalbeic avi to, quermanotac. C'opombun me Dios ti jtojoltutic yu'un ac'o xch'unic ti ora ti sc'op ti Cajvaltique ti much'utic cha'yique yu'un ac'o spasic ti muc' hech chaj c'u che'el ti laj xa apasic ti muc' ti ho'oxuque.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Chac'opon Dios uc yu'un mu me xispajesuntutic ti much'utic mu'yuc srazonique, ti chopol yo'ntonique. Yu'un mu scotoluc crixchanoetic chch'unic.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Ti Cajvaltique yu'un jun yo'nton ti jtojoltic, hech yu'un chastsatsubtasboxuc avo'ntonic. Chaxchabioxuc hech mu xastsaloxuc ti pucuje.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Ti jna'tutic ti chascoltaoxuc ti Cajvaltique hech yu'un ti chu' avu'unic chapasic ti ora to ti c'u che'el laj calboxuc comele. Ti jna'tutic uc ti chach'unic ti c'usi yan chacalboxuque.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Ti jc'ambetutic vocol ti Cajvaltique yu'un ac'o abtejuc ti avo'ntonic yu'un hech chana'ic ti chaxc'uxubinoxuc ti Diose, yu'un hech mu xlaj yip avo'ntonic hech chaj c'u che'el muc xlaj yip yo'nton ti Cristoe.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Quermanotac, ti sventa ti Cajvaltic Jesucristoe hech chajpasoxuc ti mantal. Mu me xac'uxubin ti quermanotic ti much'u mu x'abteje, yu'un mu xch'un hech chaj c'u che'el laj calboxuque.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Yu'un xana'ic ti hech laj jchanubtasoxuc yu'un laj cac'boxuc avilic ti cha'abtejique. Yu'un mu ch'ajucuntutic c'alal te jchi'inojoxuque.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Mu yu'unuc laj jc'amboxuc ti jve'eltutique. Ti c'ac'al ti ac'ubal tsots ni'abtejtutic yu'un muc jc'an chacac'boxuc avocolic, mi junuc.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Mu yu'unuc mu xu' chquich'tutic mac'linel avu'unic. Xu', pero ja' no'ox laj jpastutic yu'un laj jc'an chacac'boxuc avilic ti ja' lec ti cha'abtejique ti ho'oxuque.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Yu'un ti c'alal te to jchi'inojoxuc to, hech laj calboxuc: “Ti much'u mu sc'an ch-abteje, ja' lec mu me xve'”, xichitutic.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Yu'un oy laj ca'iboxuc ac'opilalic cha'vo' oxvo'oxuc ti ch'ajoxuque, ti mu xac'an xa'abtejique, ti ja' no'ox batem ti avo'ntonic chatic' abaic ti c'op ti bu mu aventauque.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Scotol ti much'utic hech yo'ntonique, hech ti jpastutic ti mantal ti stojol ti Cajvaltic Jesucristoe. Hech ti jtaq'uitutic ti mu xtun mi ja' no'ox te chbat yo'ntonic yu'un ti c'ope. Ac'o abtejuc yu'un hech ch-an yu'unic ti c'usi chtun yu'unique.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Quermanotac, mu me xlaj avo'ntonic yu'un chapasic ti c'usi leque.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Mi oy much'u mu sc'an chixch'umbun jc'optutic ti laj jts'ibaboxuc ti cartae, q'uelic me. Ti much'u hech tspase, mu me xachi'inic yu'un hech ac'o q'uexavuc.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Mu yu'unuc chcal ti chacontrainique. Ja' lec ti chataq'uiique yu'un avermano abaic xchi'uc.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Ja' ti Cajvaltique ti chijyac'bucutic jun co'ntontique. Hech yu'un ac'o yac'boxuc jun avo'ntonic scotol c'ac'al. Hech jun avo'ntonic mi chtal vocol, mi chtal ilbajinel. Ac'o xchi'inoxuc ti Cajvaltique acotolic.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Ho'on ti Pabloune, ja' jtuc ti jts'iba ti slajeb ti cartae, hech chvinaj ti ho'on jcartae. Hech ti jpasilan ti scotol ti cartae ti ho'on cu'une.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Acotolic ac'o yac'boxuc bendición ti Cajvaltic Jesucristoe.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.