2 Tessalonicenses 3

Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hech yu'un ja' slajeben xa chacalbeic avi to, quermanotac. C'opombun me Dios ti jtojoltutic yu'un ac'o xch'unic ti ora ti sc'op ti Cajvaltique ti much'utic cha'yique yu'un ac'o spasic ti muc' hech chaj c'u che'el ti laj xa apasic ti muc' ti ho'oxuque.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Chac'opon Dios uc yu'un mu me xispajesuntutic ti much'utic mu'yuc srazonique, ti chopol yo'ntonique. Yu'un mu scotoluc crixchanoetic chch'unic.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ti Cajvaltique yu'un jun yo'nton ti jtojoltic, hech yu'un chastsatsubtasboxuc avo'ntonic. Chaxchabioxuc hech mu xastsaloxuc ti pucuje.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Ti jna'tutic ti chascoltaoxuc ti Cajvaltique hech yu'un ti chu' avu'unic chapasic ti ora to ti c'u che'el laj calboxuc comele. Ti jna'tutic uc ti chach'unic ti c'usi yan chacalboxuque.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Ti jc'ambetutic vocol ti Cajvaltique yu'un ac'o abtejuc ti avo'ntonic yu'un hech chana'ic ti chaxc'uxubinoxuc ti Diose, yu'un hech mu xlaj yip avo'ntonic hech chaj c'u che'el muc xlaj yip yo'nton ti Cristoe.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Quermanotac, ti sventa ti Cajvaltic Jesucristoe hech chajpasoxuc ti mantal. Mu me xac'uxubin ti quermanotic ti much'u mu x'abteje, yu'un mu xch'un hech chaj c'u che'el laj calboxuque.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Yu'un xana'ic ti hech laj jchanubtasoxuc yu'un laj cac'boxuc avilic ti cha'abtejique. Yu'un mu ch'ajucuntutic c'alal te jchi'inojoxuque.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Mu yu'unuc laj jc'amboxuc ti jve'eltutique. Ti c'ac'al ti ac'ubal tsots ni'abtejtutic yu'un muc jc'an chacac'boxuc avocolic, mi junuc.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Mu yu'unuc mu xu' chquich'tutic mac'linel avu'unic. Xu', pero ja' no'ox laj jpastutic yu'un laj jc'an chacac'boxuc avilic ti ja' lec ti cha'abtejique ti ho'oxuque.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Yu'un ti c'alal te to jchi'inojoxuc to, hech laj calboxuc: “Ti much'u mu sc'an ch-abteje, ja' lec mu me xve'”, xichitutic.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Yu'un oy laj ca'iboxuc ac'opilalic cha'vo' oxvo'oxuc ti ch'ajoxuque, ti mu xac'an xa'abtejique, ti ja' no'ox batem ti avo'ntonic chatic' abaic ti c'op ti bu mu aventauque.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Scotol ti much'utic hech yo'ntonique, hech ti jpastutic ti mantal ti stojol ti Cajvaltic Jesucristoe. Hech ti jtaq'uitutic ti mu xtun mi ja' no'ox te chbat yo'ntonic yu'un ti c'ope. Ac'o abtejuc yu'un hech ch-an yu'unic ti c'usi chtun yu'unique.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Quermanotac, mu me xlaj avo'ntonic yu'un chapasic ti c'usi leque.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Mi oy much'u mu sc'an chixch'umbun jc'optutic ti laj jts'ibaboxuc ti cartae, q'uelic me. Ti much'u hech tspase, mu me xachi'inic yu'un hech ac'o q'uexavuc.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Mu yu'unuc chcal ti chacontrainique. Ja' lec ti chataq'uiique yu'un avermano abaic xchi'uc.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Ja' ti Cajvaltique ti chijyac'bucutic jun co'ntontique. Hech yu'un ac'o yac'boxuc jun avo'ntonic scotol c'ac'al. Hech jun avo'ntonic mi chtal vocol, mi chtal ilbajinel. Ac'o xchi'inoxuc ti Cajvaltique acotolic.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ho'on ti Pabloune, ja' jtuc ti jts'iba ti slajeb ti cartae, hech chvinaj ti ho'on jcartae. Hech ti jpasilan ti scotol ti cartae ti ho'on cu'une.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Acotolic ac'o yac'boxuc bendición ti Cajvaltic Jesucristoe.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.