2 Tessalonicenses 3

Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hech yu'un ja' slajeben xa chacalbeic avi to, quermanotac. C'opombun me Dios ti jtojoltutic yu'un ac'o xch'unic ti ora ti sc'op ti Cajvaltique ti much'utic cha'yique yu'un ac'o spasic ti muc' hech chaj c'u che'el ti laj xa apasic ti muc' ti ho'oxuque.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Chac'opon Dios uc yu'un mu me xispajesuntutic ti much'utic mu'yuc srazonique, ti chopol yo'ntonique. Yu'un mu scotoluc crixchanoetic chch'unic.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Ti Cajvaltique yu'un jun yo'nton ti jtojoltic, hech yu'un chastsatsubtasboxuc avo'ntonic. Chaxchabioxuc hech mu xastsaloxuc ti pucuje.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ti jna'tutic ti chascoltaoxuc ti Cajvaltique hech yu'un ti chu' avu'unic chapasic ti ora to ti c'u che'el laj calboxuc comele. Ti jna'tutic uc ti chach'unic ti c'usi yan chacalboxuque.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Ti jc'ambetutic vocol ti Cajvaltique yu'un ac'o abtejuc ti avo'ntonic yu'un hech chana'ic ti chaxc'uxubinoxuc ti Diose, yu'un hech mu xlaj yip avo'ntonic hech chaj c'u che'el muc xlaj yip yo'nton ti Cristoe.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Quermanotac, ti sventa ti Cajvaltic Jesucristoe hech chajpasoxuc ti mantal. Mu me xac'uxubin ti quermanotic ti much'u mu x'abteje, yu'un mu xch'un hech chaj c'u che'el laj calboxuque.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Yu'un xana'ic ti hech laj jchanubtasoxuc yu'un laj cac'boxuc avilic ti cha'abtejique. Yu'un mu ch'ajucuntutic c'alal te jchi'inojoxuque.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Mu yu'unuc laj jc'amboxuc ti jve'eltutique. Ti c'ac'al ti ac'ubal tsots ni'abtejtutic yu'un muc jc'an chacac'boxuc avocolic, mi junuc.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Mu yu'unuc mu xu' chquich'tutic mac'linel avu'unic. Xu', pero ja' no'ox laj jpastutic yu'un laj jc'an chacac'boxuc avilic ti ja' lec ti cha'abtejique ti ho'oxuque.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Yu'un ti c'alal te to jchi'inojoxuc to, hech laj calboxuc: “Ti much'u mu sc'an ch-abteje, ja' lec mu me xve'”, xichitutic.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Yu'un oy laj ca'iboxuc ac'opilalic cha'vo' oxvo'oxuc ti ch'ajoxuque, ti mu xac'an xa'abtejique, ti ja' no'ox batem ti avo'ntonic chatic' abaic ti c'op ti bu mu aventauque.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Scotol ti much'utic hech yo'ntonique, hech ti jpastutic ti mantal ti stojol ti Cajvaltic Jesucristoe. Hech ti jtaq'uitutic ti mu xtun mi ja' no'ox te chbat yo'ntonic yu'un ti c'ope. Ac'o abtejuc yu'un hech ch-an yu'unic ti c'usi chtun yu'unique.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Quermanotac, mu me xlaj avo'ntonic yu'un chapasic ti c'usi leque.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Mi oy much'u mu sc'an chixch'umbun jc'optutic ti laj jts'ibaboxuc ti cartae, q'uelic me. Ti much'u hech tspase, mu me xachi'inic yu'un hech ac'o q'uexavuc.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Mu yu'unuc chcal ti chacontrainique. Ja' lec ti chataq'uiique yu'un avermano abaic xchi'uc.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Ja' ti Cajvaltique ti chijyac'bucutic jun co'ntontique. Hech yu'un ac'o yac'boxuc jun avo'ntonic scotol c'ac'al. Hech jun avo'ntonic mi chtal vocol, mi chtal ilbajinel. Ac'o xchi'inoxuc ti Cajvaltique acotolic.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Ho'on ti Pabloune, ja' jtuc ti jts'iba ti slajeb ti cartae, hech chvinaj ti ho'on jcartae. Hech ti jpasilan ti scotol ti cartae ti ho'on cu'une.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Acotolic ac'o yac'boxuc bendición ti Cajvaltic Jesucristoe.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.