2 Coríntios 9

Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mu persauc chacalboxuc ti chacoltaic ti quermanotique ti chich'ic vocole.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Yu'un ana'ojic xa atuquic. Yu'un calojbe xa ac'opilalic ti quermanotique ti li'oyic ti estado Macedoniae ti jun habi xa laj aliquesic stsobel ti taq'uine ho'oxuc ti te oyoxuc ti estado Acayae. Hech yu'un uc ti ora to ep ti quermanotic yac'ojic persa tstsobic staq'uinic li' ti Macedonia yu'un ya'yoj ac'opilalic.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Hech yu'un ti jcajtac talel ti atojolic ti quermanotique yu'un chascoltaoxuc yu'un hech chapaloxuc chul jtaoxuc hech chaj c'u che'el ya'yojic. Hech mu hoviluc chc'ot ti lec batem ac'opilalic cu'un.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Yu'un repenta mi ti jchi'in talel quermanotic ti li' chliquic ti Macedoniae, mi mu chapalucoxuc chul jtaoxuc, chiq'uexav avu'unic. Ho'oxuc chaq'uexavic uc yu'un toyol co'nton avu'unic laj xa jcholboxuc ac'opilalic.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Hech yu'un laj jnop ti jcajtac talel ti quermanotic ti laj calbote yu'un chbaejic talel cu'un ti yo' bu oyoxuque hech chc'ot xchapanic jbael ti motonil ti avalojic ti chavaq'uique. Hech chvinaj ti yutsil avo'ntonic laj avaq'uic. Ma'uc ti ho'on laj jsujoxuc.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Na'ic me ti much'u jutuc no'ox chac', jutuc no'ox tsta ti bendicione. Ti much'u ep chac', ep tsta ti bendicione.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Jujun ac'o yac' ti c'u yepal snopoj ti yo'nton. Mu me vocoluc ti chaq'ue. Mu me ti sujeluc chac'. Yu'un ja' c'ux ti yo'nton ti Diose ti much'u nichim no'ox yo'nton chac' ti motonil c'usi oy yu'un.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Jelaven sp'ijil ti Diose. Xu' chayac'boxuc avich'ic ep bendición yu'un hech scotol c'ac'al oy avu'unic scotol ti c'usi chtun avu'unique hech xu' avu'unic chapasic scotol lequil abtel.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Yu'un hech ts'ibabil ti sc'op Diose:
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Hech chaj c'u che'el ti chp'olilan ti jts'unubtic ti yac'ojbucutic ti Diose yu'un hech ti jtatic jve'eltic, ja' no'ox hech uc chayaq'uilamboxuc scotol ti c'utic avu'unique. Tsp'olesilan yu'un hech xu' chacoltailan scotol c'ac'al ti quermanotic ti chich'ic vocole. Mi más ep chatailanic, hech yu'un más ep chavac'be ti quermanotique yu'un chacoltaic.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Ti Diose chayac'boxuc ep bendición yu'un hech más ep xu' chavac' ti motonil ti ataq'uinique. Hech yu'un c'alal chquich' batel ti smoton avu'unique yu'un chcac'be ti quermanotic ti chich'ic vocole, ja' hocol aval chutic ti Diose yu'un ti hech laj acoltaique.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Yu'un ti hech chacoltaic ti quermanotique, chib ti c'usi lec chc'ot ti pasele. Ja' chich'ic coltael ti much'utic uts sbaique. Ja' tspasat ti muc' uc ti Diose.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Yu'un ti quermanotic ti chich'ic coltael avu'unique hech chilic ti chach'umbeic smantal ti Cristoe ti “c'ux me xava'i abaic”, ti xchie. Yu'un ti hech laj yich'ic coltael avu'unique, hech chalic: “Hocol yal ti Diose ti ep laj scoltauntutic ti quermanotic te ti Corinto”, xchiic. Hech nichim no'ox yo'nton ti jch'unojeletique avu'unic ti buc no'ox oyique.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Ti quermanotic ti hech chich'ic coltael avu'unique, tsc'opon Dios ti atojolic. Más toyol yo'ntonic ti atojolic yu'un ti ep yac'ojboxuc yutsil avo'ntonic ti Diose.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Hocol yalbucutic ti Diose ti hech yac'ojbucutic yutsil co'ntontic ti sventa ti Jesucristoe. Mu jna'tic xa c'usi chcaltic yu'un jun yutsil ti jyalel.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.