1 Timóteo 6

Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Scotol ti much'utic chombilic ti mozoile, ac'o spasic ti muc' ti yajvalique yu'un hech mu chopoluc chc'ot sc'opilal ti Diose. Yu'un hech mu chopoluc chbat ti c'u che'el chijchanubtasvan ti sventa ti Diose.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Ti much'utic co'ol xch'unojic ti Diose xchi'uc ti yajvalique, mu me scuyic ti xu' tstoy sbaic ti stojolic yu'un ti yermano xa sbaic xchi'uc ti stojol ti Diose. Ech'em to ac'o yac' sbaic ti abatinel yu'un co'ol xch'unojbeic sc'op ti Diose, yu'un c'ux ti yo'ntonic ti yajvalique. Hech chachanubtas, hech chataq'ui.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Ti much'utic mu xchanubtasvan hech chaj c'u che'el laj calbot, yu'un mu sc'an xch'unic ti lequil c'ope, ja' ti sc'op ti Cajvaltic Jesucristoe, ja' ti lequil c'ope yu'un ti chijlecubucutique.
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 — ausente —
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 — ausente —
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Melel ti ho'ucutique oy jcanaltic. Ja' jcanaltic ti lecuben xa ti co'ntontique, hech mu xa xbic'taj co'ntontic.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Mu'yuc c'usi oy cu'untic c'alal nij'an li' ti balumile. Mu'yuc c'usi xu' chquich'tic batel uc.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Hech yu'un ta yutsil mi oy jve'eltic xchi'uc jc'u'tic.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Ti much'utic tsc'an ti oy sc'ulejale, ja' tsujat yu'un ti c'usi tsc'an ti yo'ntonique. Chlaj ti lo'lael yu'un. Ep ti c'utic chbic'taj yo'ntone. Hech mu'yuc srazon chc'ot. Tsc'an scotol ti c'usi chopole. Hech chbolibtasat o asta ch'ayel chbat yu'un.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Yu'un mi chbic'taj co'ntontic yu'un ti taq'uine, ep c'utic chopol chlic jpastic uc. Oy much'utic ibic'taj xa yo'ntonic yu'un ti taq'uine, hech itup' xch'unojel yo'ntonic. Hech yu'un yac'oj sba chich'ic vocol ti ora to.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Ti ho'ote ti oyot ti stojol ti Diose, comeso scotol avi to. Ja' me xac'an ti toj avo'ntone. Ja' me xac'an ti oy yutsil avo'ntone, ti oy lec xch'unojel avo'ntone, ti chac'uxubinvane, ti oy yip avo'ntone, ti mu xatoy abae.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Mu me lecuc chavil ti c'op ti mu meleluque. Cholo me ti sc'op ti Diose ti ja' melele. Ja' me xac'an ti chacuxi sbatel osil yu'un hech t'ujbilot yu'un ti Diose. Yu'un jamal avaloj ti stojol ep quermanotic ti chach'umbe sc'ope.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Chajpas ti mantal ti stojol ti Diose ti ja' yac'ojbe xcuxlejal scotol ti c'utic oye, xchi'uc ti stojol uc ti Jesucristoe, ti jamal itac'av ti stojol ti Poncio Pilatoe.
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Paso me ti avabtel ti yac'ojbot ti Diose. Mi jutuc mu me xatic' mulil ti avo'nton. Mu me chopoluc chbat sc'opilal avu'un ti Cajvaltique. Asta c'alal chtal yan vuelta ti Cajvaltic Jesucristoe, hech me xapasilan.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ti c'usi hora snopoj ti Diose, hech hora chtal ti Cajvaltique. Yu'un ti Diose jelaven yutsil, jelaven sp'ijil stuc. Stuc yabatinoj scotol ajvaliletic li' ti balumile. Ja' totil yu'unic scotol ti much'utic tspasic mantal li' ti balumile.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Stuc stalel cuxul sbatel osil. Stalel chquevan stuc. Lum ep ti squevale mu stac' chijnopejucutic. Hech yu'un mu'yuc much'u sq'uelojbe sat, mu'yuc much'u xu' tsq'uelbe sat li' ti balumile. Stuc chich' pasel ti muc' sbatel osil. Stuc tspas mantal sbatel osil. Jun yutsil ti hech chc'ot ti pasel.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Paso me ti mantal ti quermanotique, ja' ti jc'ulejetique, mu me stoy sbaic xchi'uc ti sc'ulejalique. Mu me scuyic ti xu' yu'unic stuquic no'ox ti jc'ulejetique. Yu'un ti jc'ulejaltique ti li' ti balumile, mu jna'tic c'usi ora chlaj. Ja' ac'o spasic ti muc' ti Diose ti stalel cuxule. Yu'un ti Diose yutsil yo'nton chijyac'bucutic c'utic chtun cu'untique yu'un hech nichim no'ox co'ntontic.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Ac'o spasic c'usi lec. Ja'uc me sc'ulejalic ti lequil abtel tspasique. Ac'o xc'uxubinic ti me'onetique, ac'o yac' ti motonil ti staq'uinique.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Hech chtunic yu'un ti Diose ti ora. Hech tsna'ic ti oy xcuxlejalic sbatel osil.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoteo, chabio, mu me xyanej ti lequil ach' c'ope ti na'ac'bat aventaine. Mu me xac'an ti hovil c'op ti chalic ti much'utic p'ij scuyoj sbaique. Mu'yuc c'usi chch'unic, ja' no'ox tscontrain sbaic.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Yu'un ich'ayic ti be, hech yu'un muc xch'unic ti sc'op ti Diose ti ja' melele.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.